Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

दमयन्तीस्वयंवरः — देववेषधारणं, सत्यप्रार्थना, नलवरणम्

Damayantī’s Svayaṃvara: Divine Disguises, Truth-Vow, and Choosing Nala

क्वनुते क्षत्रिया: शूरा न हि पश्यामि तानहम्‌ । आगच्छतो महीपालान्‌ दयितानतिथीन्‌ मम

kvanu te kṣatriyāḥ śūrā na hi paśyāmi tān aham | āgacchato mahīpālān dayitān atithīn mama ||

Bṛhadaśva said: “Where are those valiant kṣatriyas of yours? I do not see them. My beloved royal guests are arriving—kings coming as atithis—and it is your duty to receive them with honor.”

क्वwhere?
क्व:
TypeIndeclinable
Rootक्व
FormInterrogative adverb
नुindeed/then (emphatic particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
FormParticle (emphasis/interrogative)
तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, nominative, plural
क्षत्रियाःKshatriyas/warriors
क्षत्रियाः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, nominative, plural
शूराःbrave/heroic
शूराः:
Karta
TypeAdjective
Rootशूर
FormMasculine, nominative, plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
FormNegation
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
FormParticle (for/indeed)
पश्यामिI see
पश्यामि:
TypeVerb
Rootपश्
FormPresent (लट्), parasmaipada, 1st person, singular
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, accusative, plural
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormFirst person pronoun, nominative, singular
आगच्छतःcoming/approaching
आगच्छतः:
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormPresent active participle (शतृ), masculine, accusative, plural
महीपालान्kings (protectors of the earth)
महीपालान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहीपाल
FormMasculine, accusative, plural
दयितान्beloved/dear
दयितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootदयित
FormMasculine, accusative, plural
अतिथीन्guests
अतिथीन्:
Karma
TypeNoun
Rootअतिथि
FormMasculine, accusative, plural
ममof me/my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, singular

बृहदश्च उवाच

बृहदश्व (Bṛhadaśva)
क्षत्रिय (kṣatriyas)
महीपाल (kings)
अतिथि (guests)

Educational Q&A

The verse underscores atithi-dharma and royal responsibility: a kṣatriya household must be prepared to honor arriving guests—especially kings—with proper reception, protection, and respect.

Bṛhadaśva calls for the presence of the brave kṣatriyas and points out that royal guests (kings) are arriving; he urges readiness to receive them appropriately, implying a lapse or delay in proper hospitality.