Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Nala’s Embassy to Damayantī and the Gods’ Proposal (नलस्य दूतत्वं देवप्रस्तावश्च)

यद्यस्मानभिगच्छेत पाप: स हि कथंचन । अज्ञातचर्यामुत्तीर्णान्‌ दृष्टवा च पुनराह्ययेत्‌,“यदि वह पापी किसी प्रकार यह समझ ले कि हम अज्ञातवासकी अवधि पार कर गये हैं, तो वह उस दशामें हमें देखकर पुनः आपको ही जूआ खेलनेके लिये बुलायेगा

yady asmān abhigacchet pāpaḥ sa hi kathaṃcana | ajñātacaryām uttīrṇān dṛṣṭvā ca punar āhvayet ||

Vaiśampāyana said: “If that wicked man should somehow come to know that we have completed our period of living incognito, then, seeing us after it is over, he would again summon you to play at dice.”

यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Plural
अभिगच्छेत्should approach / were to come to
अभिगच्छेत्:
TypeVerb
Rootअभि-गम्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
पापःthe sinful (man)
पापः:
Karta
TypeAdjective
Rootपाप
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
कथंचनsomehow / in some way
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथंचन
अज्ञातचर्याम्the unknown-course (incognito life)
अज्ञातचर्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootअज्ञातचर्या
FormFeminine, Accusative, Singular
उत्तीर्णान्having crossed / having completed
उत्तीर्णान्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्-तॄ
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
आह्वयेत्should call / would invite
आह्वयेत्:
TypeVerb
Rootआ-ह्वे
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
pāpaḥ (the wicked man; implied opponent who calls to dice)