Shloka 6

तस्य विज्ञाय संकल्पं शक्रो वृत्रनिषूदन: । लोमशं प्रहसन्‌ वाक्यमिदमाह शचीपति:

tasya vijñāya saṅkalpaṃ śakro vṛtraniṣūdanaḥ | lomaśaṃ prahasan vākyam idam āha śacīpatiḥ ||

Perceiving his intention, Śakra—Indra, the slayer of Vṛtra—smiled at Lomaśa and spoke these words, the lord of Śacī.

तस्यof him/that (person)
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
विज्ञायhaving understood/known
विज्ञाय:
Kriya-vishesana
TypeVerb
Rootवि + ज्ञा
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), parasmaipada (usage), having known
संकल्पम्intention, resolve
संकल्पम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंकल्प
Formmasculine, accusative, singular
शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta
TypeNoun
Rootशक्र
Formmasculine, nominative, singular
वृत्रनिषूदनःslayer of Vṛtra
वृत्रनिषूदनः:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootवृत्र-निषूदन
Formmasculine, nominative, singular
लोमशम्Lomaśa (the sage)
लोमशम्:
Karma
TypeNoun
Rootलोमश
Formmasculine, accusative, singular
प्रहसन्smiling/laughing
प्रहसन्:
Kriya-vishesana
TypeVerb
Rootप्र + हस्
Formशतृ (present active participle), masculine, nominative, singular
वाक्यम्speech, words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
Formneuter, accusative, singular
इदम्this
इदम्:
Visheshana
TypePronoun
Rootइदम्
Formneuter, accusative, singular
आहsaid
आह:
Kriya
TypeVerb
Rootअह्
Formperfect (लिट्), 3rd, singular, parasmaipada
शचीपतिःlord of Śacī (Indra)
शचीपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootशची-पति
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śakra (Indra)
V
Vṛtra
L
Lomaśa
Ś
Śacī

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical importance of saṅkalpa (inner intention): a wise agent first discerns motives and context, then responds with composure. Indra’s gentle smile suggests confidence and restraint, implying that right action is guided by clear understanding rather than agitation.

Vaiśampāyana narrates that Indra (Śakra), recognizing someone’s intention, smiles at the sage Lomaśa and begins to speak. This line functions as a transition into Indra’s forthcoming statement, marking a shift from observation to dialogue.