Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Lokapāla-samāgamaḥ—Arjuna Receives Astras from the World-Guardians

Book 3, Chapter 42

साधूनां पुण्यशीलानां मुनीनां पुण्यकर्मणाम्‌ । त्वं सदा संश्रय: शैल स्वर्गमार्गाभिकाड्क्षिणाम्‌,“गिरिराज! तुम साधु-महात्माओं, पुण्यात्मा मुनियों तथा स्वर्गमार्गकी अभिलाषा रखनेवाले पुण्यकर्मा मनुष्योंके सदा शुभ आश्रय हो

sādhūnāṃ puṇyaśīlānāṃ munīnāṃ puṇyakarmaṇām | tvaṃ sadā saṃśrayaḥ śaila svargamārgābhikāṅkṣiṇām ||

Vaiśampāyana said: “O mountain, you are ever a благотворный refuge for the virtuous and holy—those sages of pure conduct and those whose deeds are meritorious—especially for people who long to tread the path that leads to heaven.”

साधूनाम्of the virtuous (good people)
साधूनाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootसाधु
FormMasculine, Genitive, Plural
पुण्यशीलानाम्of those of holy conduct
पुण्यशीलानाम्:
Sampradana
TypeAdjective
Rootपुण्यशील
FormMasculine, Genitive, Plural
मुनीनाम्of sages
मुनीनाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Genitive, Plural
पुण्यकर्मणाम्of those whose deeds are meritorious
पुण्यकर्मणाम्:
Sampradana
TypeAdjective
Rootपुण्यकर्मन्
FormMasculine, Genitive, Plural
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सदाalways
सदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसदा
संश्रयःrefuge; shelter; support
संश्रयः:
Karma
TypeNoun
Rootसंश्रय
FormMasculine, Nominative, Singular
शैलO mountain
शैल:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशैल
FormMasculine, Vocative, Singular
स्वर्गमार्गाभिकाङ्क्षिणाम्of those desiring the path to heaven
स्वर्गमार्गाभिकाङ्क्षिणाम्:
Sampradana
TypeAdjective
Rootस्वर्गमार्गाभिकाङ्क्षिन्
FormMasculine, Genitive, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śaila (the mountain; addressed as a refuge)
M
Munis (sages)