Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Chapter 40: Śiva in Kirāta Disguise Tests Arjuna

Mūka-vadha and the Contest

ततश्नचाल पृथिवी सपर्वतवनद्रुमा | ससागरवनोद्देशा सग्रामनगराकरा,अर्जुनके पाशुपतास्त्र ग्रहण करते ही पर्वत, वन, वृक्ष, समुद्र, वनस्थली, ग्राम, नगर तथा आबकरों (खानों) सहित सारी पृथ्वी काँप उठी

tataś cacāla pṛthivī sa-parvata-vana-drumā | sa-sāgara-vanoddeśā sa-grāma-nagarākarā ||

Vaiśampāyana said: Then the earth trembled—together with its mountains, forests, and trees; with its seas and woodland tracts; with its villages, cities, and mines. This cosmic shaking marked the extraordinary, divinely sanctioned moment when Arjuna received the Pāśupata weapon.

ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
and
:
TypeIndeclinable
Root
अचालत्shook/moved
अचालत्:
TypeVerb
Rootचल्
FormImperfect (लङ्), 3rd, singular, Parasmaipada
पृथिवीthe earth
पृथिवी:
Karta
TypeNoun
Rootपृथिवी
Formfeminine, nominative, singular
with
:
TypeIndeclinable
Root
पर्वतmountain(s)
पर्वत:
Karana
TypeNoun
Rootपर्वत
Formmasculine, instrumental, singular
वनforest(s)
वन:
Karana
TypeNoun
Rootवन
Formneuter, instrumental, singular
द्रुमाtrees
द्रुमा:
Karana
TypeNoun
Rootद्रुम
Formmasculine, instrumental, plural
with
:
TypeIndeclinable
Root
सागरocean/sea
सागर:
Karana
TypeNoun
Rootसागर
Formmasculine, instrumental, singular
वनforest(s)
वन:
Karana
TypeNoun
Rootवन
Formneuter, instrumental, singular
उद्देशाregions/tracts
उद्देशा:
Karana
TypeNoun
Rootउद्देश
Formmasculine, instrumental, plural
with
:
TypeIndeclinable
Root
ग्रामvillage(s)
ग्राम:
Karana
TypeNoun
Rootग्राम
Formmasculine, instrumental, singular
नगरtown(s)/city(ies)
नगर:
Karana
TypeNoun
Rootनगर
Formneuter, instrumental, singular
आकराmines/ore-deposits
आकरा:
Karana
TypeNoun
Rootआकर
Formmasculine, instrumental, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pṛthivī (Earth)
P
Parvata (mountains)
V
Vana (forests)
D
Druma (trees)
S
Sāgara (oceans)
V
Vanoddeśa (woodland tracts)
G
Grāma (villages)
N
Nagara (cities)
Ā
Ākara (mines)

Educational Q&A

When divine power is granted, nature itself is portrayed as responding; the epic implies that such power is not merely technical prowess but a moral burden. The tremor functions as a warning-sign: weapons of extraordinary force must be governed by dharma, self-control, and right purpose.

Vaiśampāyana narrates a portent: the entire earth—mountains, forests, seas, settlements, and mines—trembles. In context, this accompanies Arjuna’s obtaining of the Pāśupata weapon, emphasizing the moment’s cosmic significance.