Shloka 47

कि नु मोक्ष्यामि धनुषा यन्मे बाणा: क्षयं गता: । अयं च पुरुष: को5पि बाणान्‌ ग्रसति सर्वश:,वे मन-ही-मन सोचने लगे, “मेरे सारे बाण नष्ट हो गये, अब मैं धनुषसे क्या चलाऊँगा। यह कोई अदभुत पुरुष है, जो मेरे सारे बाणोंको खाये जा रहा है। अच्छा, अब मैं शूलके अग्रभागसे घायल किये जानेवाले हाथीकी भाँति इसे धनुषकी कोटि (नोक)-से मारकर दण्डधारी यमराजके लोकमें पहुँचा देता हूँ”

ki nu mokṣyāmi dhanuṣā yan me bāṇāḥ kṣayaṃ gatāḥ | ayaṃ ca puruṣaḥ ko 'pi bāṇān grasati sarvaśaḥ ||

The Kirāta said: “What can I now discharge from my bow, when my arrows have been exhausted? And this man—whoever he is—seems to be swallowing up all my arrows entirely.” (In context, the hunter, frustrated by the futility of his attack, turns from ordinary missile-combat toward a harsher, close-quarters intent, revealing how anger and pride can push one from measured contest into destructive resolve.)

किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, accusative, singular
नुindeed/now (interrogative emphasis)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
मोक्ष्यामिshall I release/let go
मोक्ष्यामि:
TypeVerb
Rootमुच्
Formfuture, parasmaipada, 1st, singular
धनुषाwith the bow
धनुषा:
Karana
TypeNoun
Rootधनुस्
Formneuter, instrumental, singular
यत्since/that (relative)
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
Formneuter, nominative/accusative, singular
मेmy/to me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive/dative, singular, 1st
बाणाःarrows
बाणाः:
Karta
TypeNoun
Rootबाण
Formmasculine, nominative, plural
क्षयम्to destruction/end
क्षयम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षय
Formmasculine, accusative, singular
गताःgone/reached
गताः:
TypeVerb
Rootगम्
Formpast active participle (क्त), masculine, nominative, plural
अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुरुषःman/person
पुरुषः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
Formmasculine, nominative, singular
कःwho
कः:
TypePronoun
Rootकिम्
Formmasculine, nominative, singular
अपिeven/some
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
बाणान्arrows
बाणान्:
Karma
TypeNoun
Rootबाण
Formmasculine, accusative, plural
ग्रसतिswallows/devours
ग्रसति:
TypeVerb
Rootग्रस्
Formpresent, parasmaipada, 3rd, singular
सर्वशःentirely/in every way
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशस्

किरयात उवाच

K
Kirāta (hunter)
B
bow (dhanuṣ)
A
arrows (bāṇa)

Educational Q&A

The verse highlights how fixation on victory and wounded pride can distort judgment: when ordinary means fail, the mind tends to escalate toward harsher measures. Ethically, it warns that frustration in conflict can quickly become cruelty unless restrained by discernment (viveka) and dharma.

In the Kirāta episode of the Vana Parva, the hunter confronts a formidable opponent (contextually Arjuna in disguise/under test). Seeing his arrows prove ineffective—‘as if swallowed’—the Kirāta expresses astonishment and frustration at the opponent’s extraordinary power and resilience.