Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 3.37.37Vana Parva, Adhyaya 37, Shloka 37

Vyāsa’s Counsel to Yudhiṣṭhira: Pratismṛti-vidyā, Arjuna’s Aśtra-Quest, and the Move to Kāmyaka

ततः प्रदक्षिणं कृत्वा भ्रातृन्‌ धौम्यं च पाण्डव: । प्रातिष्ठत महाबाहु: प्रगृह्म रुचिरं धनु:,तदनन्तर पाण्डुनन्दन महाबाहु अर्जुनने अपना सुन्दर धनुष हाथमें लेकर सभी भाइयों और धौम्य मुनिको दाहिने करके वहाँसे प्रस्थान किया इति श्रीमहा भारते वनपर्वणि अर्जुनाभिगमनपर्वणि इन्द्रदर्शने सप्तत्रिंशो5ध्याय: ।।

tataḥ pradakṣiṇaṃ kṛtvā bhrātṝn dhaumyaṃ ca pāṇḍavaḥ | prātiṣṭhata mahābāhuḥ pragṛhya ruciraṃ dhanuḥ ||

Then Arjuna, the Pāṇḍava of mighty arms, circumambulated his brothers and the sage Dhaumya in reverence. Taking up his splendid bow, he set out from that place.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय
प्रदक्षिणम्circumambulation (keeping to the right)
प्रदक्षिणम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त), पूर्वकाल
भ्रातॄन्brothers
भ्रातॄन्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
धौम्यम्Dhaumya (the sage)
धौम्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootधौम्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formअव्यय
पाण्डवःthe Pandava (Arjuna)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रातिष्ठतset out, departed
प्रातिष्ठत:
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + प्र
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
महाबाहुःmighty-armed
महाबाहुः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रगृह्यhaving taken up, grasping
प्रगृह्य:
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु) + प्र
Formल्यप्/क्त्वान्त-समकक्ष (अव्ययकृदन्त), पूर्वकाल
रुचिरम्beautiful
रुचिरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरुचिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

A
Arjuna
P
Pāṇḍavas (brothers)
D
Dhaumya
B
bow (dhanuḥ)

Educational Q&A

Even in decisive moments, one should uphold dharma through humility and reverence—honoring elders and companions (pradakṣiṇā) before undertaking a demanding duty, showing that strength is guided by ethical discipline.

Arjuna respectfully circumambulates his brothers and the sage Dhaumya, then takes up his splendid bow and departs from the place, marking the transition into the next phase of his quest.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App