Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Yudhiṣṭhira’s Reproof and Vow-Logic: On Dice-Deception, Exile Terms, and the Governance of Anger

Adhyāya 35

हत्वा वै पुरुषो राजन्‌ निकर्तारमरिंदम । अद्वाय नरकं गच्छेत्‌ स्वर्गंणास्य स सम्मित:,शत्रुदमन नरेश! यदि मनुष्य अपनेको धोखा देनेवाले शत्रुका वध करके तुरंत ही नरकमें पड़ जाय तो उसके लिये वह नरक भी स्वर्गके तुल्य है

hatvā vai puruṣo rājan nikartāram arindama | advayā narakaṃ gacchet svargaṃṇāsya sa sammitāḥ ||

Bhīmasena says: “O King, O subduer of foes—if a man, having slain the treacherous enemy who seeks to undermine him, were to fall at once into hell, then for him that very hell would be reckoned as heaven.”

हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन् (√हन्)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive/gerund)
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
पुरुषःa man
पुरुषः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
निकर्तारम्the deceiver/cheater (one who harms by trickery)
निकर्तारम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिकर्तृ
FormMasculine, Accusative, Singular
अरिंदमO subduer of foes
अरिंदम:
TypeNoun
Rootअरिंदम
FormMasculine, Vocative, Singular
अद्वाimmediately/at once
अद्वा:
TypeIndeclinable
Rootअद्वा
नरकम्hell
नरकम्:
Karma
TypeNoun
Rootनरक
FormMasculine, Accusative, Singular
गच्छेत्should go / would go
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम् (√गम्)
FormVidhi-linga (optative), Present-system, Third, Singular, Parasmaipada
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्यof him / for him
अस्य:
TypeNoun
Rootइदम् (अस्मद्-प्रत्ययान्त सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
सःthat (it)/he
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सम्मितःequal/compared (to)
सम्मितः:
TypeAdjective
Rootसम् + मा (√मा) / सम्मित (past passive participle)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (PPP)
शत्रुदमनO tamer of enemies
शत्रुदमन:
TypeNoun
Rootशत्रुदमन
FormMasculine, Vocative, Singular
नरेशO king (lord of men)
नरेश:
TypeNoun
Rootनरेश
FormMasculine, Vocative, Singular

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena
K
King (rājan; addressed interlocutor)

Educational Q&A

The verse asserts a warrior-ethic of justice: eliminating a treacherous, undermining enemy is so righteous and necessary that even an adverse afterlife consequence (falling into naraka) would be accepted as equivalent to svarga, because the act is viewed as protective and morally justified.

Bhīmasena addresses a king and argues forcefully for decisive action against a deceitful enemy. He frames the killing of such a foe as an act whose moral worth outweighs fear of post-mortem punishment.