न हार्जुनसम: कश्रिद् युधि योद्धा धनुर्धर: । भविता वा पुमान् कश्चिन्मत्समो वा गदाधर:,'युद्धमें अर्जुनके समान कोई धनुर्धर अथवा मेरे समान गदाधारी योद्धा न तो है और न आगे होनेकी ही सम्भावना है
na hārjunasamaḥ kaścid yudhi yoddhā dhanurdharaḥ | bhavitā vā pumān kaścin matsamo vā gadādharaḥ ||
Vaiśampāyana said: “In battle there is no archer equal to Arjuna; nor is there, now or in times to come, any man who can match me as a mace-bearing warrior.”
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores the ideal of kṣatriya martial excellence: certain warriors embody unsurpassed skill, and acknowledging such excellence can strengthen morale and clarity of purpose in a righteous struggle. It also hints at the role of destiny—‘now or in the future’—in framing human limits and exceptional capability.
Vaiśampāyana, narrating the epic events, reports a forceful assertion that no archer equals Arjuna in battle and that no mace-wielder equals the speaker. The line serves to establish comparative prowess and to heighten the epic’s tension by emphasizing the extraordinary caliber of the principal fighters.