Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

अध्याय ३३ — कर्म, दैव, हठ, स्वभाव और पुरुषार्थ पर द्रौपदी का उपदेश

Draupadī on Action, Fate, and Human Effort

धर्म चार्थ च काम॑ च यथावद्‌ वदतां वर । विभज्य काले कालज्ञ: सर्वान्‌ सेवेत पण्डित:,“वक्ताओंमें श्रेष्ठ! उचित कालका ज्ञान रखनेवाला विद्दान्‌ पुरुष धर्म, अर्थ और काम तीनोंका यथावत्‌ विभाग करके उपयुक्त समयपर उन सबका सेवन करे

vaiśampāyana uvāca | dharmaṃ cārthaṃ ca kāmaṃ ca yathāvad vadatāṃ vara | vibhajya kāle kālajñaḥ sarvān seveta paṇḍitaḥ ||

Vaiśampāyana said: “O best among speakers, a wise man—one who understands the right time—should properly distinguish dharma, artha, and kāma, and pursue each of them at the appropriate time.”

धर्मम्dharma, righteousness
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अर्थम्wealth, purpose
अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कामम्desire, pleasure
कामम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यथावत्properly, as it should be
यथावत्:
TypeIndeclinable
Rootयथावत्
वदताम्of those who speak
वदताम्:
TypeVerb
Rootवद्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine/Neuter, Genitive, Plural
वरO best (excellent one)
वर:
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Vocative, Singular
विभज्यhaving divided, after apportioning
विभज्य:
TypeVerb
Rootवि-भज्
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), Active
कालेin/at the (proper) time
काले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Locative, Singular
कालज्ञःknower of time, one who knows the right time
कालज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootकालज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वान्all (of them)
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
सेवेतshould practice/engage in, should pursue
सेवेत:
TypeVerb
Rootसेव्
FormVidhi-ling (Optative), Present-system, Third, Singular, Atmanepada
पण्डितःa learned man, wise person
पण्डितः:
Karta
TypeNoun
Rootपण्डित
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

Human aims—dharma (duty), artha (welfare/means), and kāma (pleasure)—are not to be pursued blindly or all at once; a discerning person separates them and follows each in a timely, appropriate way so that none violates dharma or undermines long-term good.

Vaiśampāyana, as narrator, conveys a general ethical maxim within the Vana Parva context: guidance on balanced living and prudent conduct, emphasizing discernment and timing rather than impulsive pursuit of any single goal.