Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

न चापि गन्तुं युक्त हि मया मिथ्याकृतेन वै । असमेत्य त्वया भीरु मन्त्राहूतेन भाविनि,निर्दोष अंगोंवाली सुन्दरी! तुमने मन्त्रद्वारा मेरा आवाहन किया है; इस दशामें उस आवाहनको व्यर्थ करके तुमसे मिले बिना ही लौट जाना मेरे लिये उचित न होगा। भीरु! यदि मैं इसी तरह लौटूँगा तो जगत्‌में मेरा उपहास होगा। शुभे! सम्पूर्ण देवताओंकी दृष्टिमें भी मुझे निन्दनीय बनना पड़ेगा

na cāpi gantuṁ yuktaṁ hi mayā mithyākṛtena vai | asametya tvayā bhīru mantrāhūtena bhāvini ||

Sūrya said: “Nor would it be proper for me to depart after acting in vain. O timid one, since you have invoked me by mantra, it would not be right for me to return without meeting you. If I were to go back in this manner, I would become an object of ridicule in the world and would be blamed even in the sight of all the gods.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
गन्तुम्to go
गन्तुम्:
Karma
TypeVerb
Rootगम्
Formतुमुन् (infinitive), parasmaipada (sense-neutral)
युक्तम्proper/fit
युक्तम्:
TypeAdjective
Rootयुक्त
Formneuter, nominative, singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
मयाby me
मया:
Karana
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, instrumental, singular
मिथ्याfalsely/in vain
मिथ्या:
TypeIndeclinable
Rootमिथ्या
कृतेनhaving been done/done
कृतेन:
Karana
TypeVerb
Rootकृत
Formक्त (past passive participle), neuter, instrumental, singular
वैindeed/truly
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
असमेत्यwithout meeting (you)
असमेत्य:
TypeVerb
Rootसम्-इ (समेति)
Formल्यप् (absolutive/gerund), सम्, अ- (privative), active (sense)
त्वयाby you/with you
त्वया:
Karana
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Formcommon, instrumental, singular
भीरुO timid one
भीरु:
TypeNoun
Rootभीरु
Formfeminine, vocative, singular
मन्त्रby a mantra
मन्त्र:
Karana
TypeNoun
Rootमन्त्र
Formmasculine, instrumental (in compound sense), singular
आहूतेनhaving been invoked/called
आहूतेन:
Karana
TypeVerb
Rootआहूत
Formक्त (past passive participle), neuter, instrumental, singular
भाविनिO fair lady / O dear one
भाविनि:
TypeNoun
Rootभाविनी
Formfeminine, vocative, singular

सूर्य उवाच

S
Sūrya (Sun-god)
T
the gods (devāḥ)

Educational Q&A

The verse frames an ethical tension: a divine being claims that an invocation creates an obligation to respond, and that failing to do so would invite public and divine censure. It highlights how reputation, social accountability, and perceived duty can be used to justify action.

Sūrya addresses a young woman who has summoned him through a mantra. He argues that he cannot return without meeting her, because doing so would make his coming ‘in vain’ and expose him to ridicule and blame among the world and the gods.