Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

न ह्वातुष्टो जनो<स्तीह पुरे चान्त:पुरे च ते । सम्यग्वृत्त्यानवद्याड्रि तव भृत्यजनेष्वपि,“निर्दोष अंगोंवाली पुत्री! नगरमें या अन्तःपुरमें, सेवकोंमें भी कोई ऐसा मनुष्य नहीं है, जो तुम्हारे उत्तम बर्तावसे संतुष्ट न हो

na hvātuṣṭo jano 'stīha pure cāntaḥpure ca te | samyagvṛttyānavadyāṅgi tava bhṛtyajaneṣv api ||

Vaiśampāyana said: “Here, in your city and even within your inner apartments, there is no person who is not pleased. O blameless-limbed maiden, even among your attendants and servants, everyone is satisfied because of your impeccable conduct.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
ह्वाindeed/for emphasis (particle)
ह्वा:
TypeIndeclinable
Rootह्वा
तुष्टःsatisfied
तुष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootतुष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
जनःperson/people
जनः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
पुरेin the city
पुरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुर
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्तःपुरेin the inner apartments/palace
अन्तःपुरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तःपुर
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेof you/your
ते:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine/Feminine/Neuter, Genitive, Singular
सम्यक्properly, well
सम्यक्:
TypeIndeclinable
Rootसम्यक्
वृत्त्याby conduct/behavior
वृत्त्या:
Karana
TypeNoun
Rootवृत्ति
FormFeminine, Instrumental, Singular
अनवद्येamong the blameless (ones)
अनवद्ये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअनवद्य
FormMasculine, Locative, Plural
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine/Feminine/Neuter, Genitive, Singular
भृत्यजनेषुamong the servants/retainers
भृत्यजनेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभृत्यजन
FormMasculine, Locative, Plural
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
pura (city)
A
antaḥpura (inner palace)
B
bhṛtyajana (servants/attendants)
A
anavadyāṅgī (addressed maiden/daughter)

Educational Q&A

The verse highlights that ethical excellence is shown through consistent, considerate conduct; such samyag-vṛtti naturally earns goodwill across all social spaces—from the public city to the private inner palace and even among dependents.

Vaiśampāyana praises a young woman addressed as “anavadyāṅgī,” stating that everyone around her—citizens, palace residents, and servants—is pleased with her because of her faultless behavior.