न ह्वातुष्टो जनो<स्तीह पुरे चान्त:पुरे च ते । सम्यग्वृत्त्यानवद्याड्रि तव भृत्यजनेष्वपि,“निर्दोष अंगोंवाली पुत्री! नगरमें या अन्तःपुरमें, सेवकोंमें भी कोई ऐसा मनुष्य नहीं है, जो तुम्हारे उत्तम बर्तावसे संतुष्ट न हो
na hvātuṣṭo jano 'stīha pure cāntaḥpure ca te | samyagvṛttyānavadyāṅgi tava bhṛtyajaneṣv api ||
Vaiśampāyana said: “Here, in your city and even within your inner apartments, there is no person who is not pleased. O blameless-limbed maiden, even among your attendants and servants, everyone is satisfied because of your impeccable conduct.”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights that ethical excellence is shown through consistent, considerate conduct; such samyag-vṛtti naturally earns goodwill across all social spaces—from the public city to the private inner palace and even among dependents.
Vaiśampāyana praises a young woman addressed as “anavadyāṅgī,” stating that everyone around her—citizens, palace residents, and servants—is pleased with her because of her faultless behavior.