Shloka 14

त्वयि वत्से पराश्चवस्य ब्राह्मणस्याभिराधनम्‌ | तन्मे वाक्यममि थ्या त्वं कर्तुमहसि कहिचित्‌,“बेटी! तुमपर भरोसा करके ही मैंने इन तेजस्वी ब्राह्मणकी आराधना स्वीकार की है; अतः तुम मेरी बात कभी मिथ्या न होने दोगी, ऐसी आशा है

tvayi vatse parāśvasyā brāhmaṇasyābhirādhanam | tan me vākyam amithyā tvaṁ kartum arhasi karhi cit ||

“My child, relying on you I accepted the duty of honoring and serving this radiant brāhmaṇa. Therefore, see to it that my word does not ever become false.”

त्वयिin/with regard to you
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Locative, Singular
वत्सेO dear child
वत्से:
TypeNoun
Rootवत्स
FormMasculine, Vocative, Singular
पराश्चवस्यof Parāścava
पराश्चवस्य:
Sambandha
TypeProperNoun
Rootपराश्चव
FormMasculine, Genitive, Singular
ब्राह्मणस्यof the Brahmin
ब्राह्मणस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Genitive, Singular
अभिराधनम्propitiation / worship / service
अभिराधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअभिराधन
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
मेmy
मे:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
वाक्यम्statement/word
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अमिथ्याnot false; true
अमिथ्या:
Karma
TypeAdjective
Rootअमिथ्या
FormNeuter, Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
कर्तुम्to make/do
कर्तुम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormTumun (infinitive)
अर्हसिyou are able/fit; you should
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
कदाचित्ever; at any time
कदाचित्:
TypeIndeclinable
Rootकदाचित्

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
a brāhmaṇa (unnamed)
D
daughter/young woman addressed as ‘vatse’ (unnamed)

Educational Q&A

One should not let one’s spoken word become untrue: accepting a duty (here, honoring a brāhmaṇa) creates an ethical obligation to uphold truth, reliability, and proper conduct.

The speaker addresses a young woman affectionately and says that he undertook the responsibility of honoring a brāhmaṇa only because he trusted her support; he urges her to ensure that his promise and reputation for truth are not compromised.