Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

प्रयाहि राजन्‌ भद्ठं ते घुष्टस्ते नगरे जय: । अध्यास्स्व चिररात्राय पितृपैतामहं पदम्‌,“राजन! आपका कल्याण हो। अब अपने राज्यमें पधारिये। नगरमें आपकी विजय घोषित कर दी गयी है। आप दीर्घकालतक अपने बाप-दादोंके राज्यपर प्रतिष्ठित रहें!

prayāhi rājan bhadraṁ te ghuṣṭas te nagare jayaḥ | adhyāssva cirarātrāya pitṛpaitāmahaṁ padam ||

Mārkaṇḍeya said: “Go now, O King—may good befall you. In your city your victory has been proclaimed. Sit firmly, for a long time, upon the ancestral throne of your fathers and grandfathers.”

प्रयाहिgo forth; depart
प्रयाहि:
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु: या)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, मध्यम, एकवचन
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
भद्रम्welfare; good fortune
भद्रम्:
Karta
TypeNoun
Rootभद्र
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तेof you; your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formषष्ठी, एकवचन
घुष्टःproclaimed; announced
घुष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootघुष्ट (कृदन्त, धातु: घुष्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तेyour
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formषष्ठी, एकवचन
नगरेin the city
नगरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनगर
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
जयःvictory
जयः:
Karta
TypeNoun
Rootजय
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अध्यास्स्वsit/abide; be established
अध्यास्स्व:
TypeVerb
Rootअधि-आस् (धातु: आस्)
Formलोट् (imperative), आत्मनेपद, मध्यम, एकवचन
चिररात्रायfor a long time
चिररात्राय:
Sampradana
TypeNoun
Rootचिररात्र
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
पितृपैतामहम्ancestral (of father and grandfather)
पितृपैतामहम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपितृपैतामह
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पदम्position; seat; realm
पदम्:
Karma
TypeNoun
Rootपद
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
K
King (rājan)
C
city (nagara)
A
ancestral throne/seat (pitṛpaitāmaha padam)

Educational Q&A

The verse affirms dharmic kingship: rightful rule is tied to public recognition (victory proclaimed) and continuity with ancestral duty (the ‘seat of fathers and grandfathers’). It frames political success as something to be held with stability and long-term responsibility, not mere conquest.

Mārkaṇḍeya addresses a king and gives a benediction, urging him to return to his kingdom. He reports that the city has already announced the king’s victory and encourages him to take up and remain established in his ancestral royal position for a long time.