Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

श्रोतुमिच्छामि सावित्रि त्वं हि वेत्थ परावरम्‌ । त्वां हि जानामि सावित्रि सावित्रीमिव तेजसा,सावित्री! मैं इसका रहस्य तुमसे सुनना चाहता हूँ; क्योंकि तुम भूत और भविष्य सब कुछ जानती हो। मैं तुम्हें साक्षात्‌ सावित्रीदेवीके समान तेजस्विनी जानता हूँ। राजाको जो सहसा नेत्रोंकी प्राप्ति हुई है, इसका कारण तुम जानती हो। सच-सच बताओ, यदि इसमें कुछ छिपानेकी बात न हो तो हमसे अवश्य कहो

śrotum icchāmi sāvitrī tvaṃ hi vettha parāvaram | tvāṃ hi jānāmi sāvitrī sāvitrīm iva tejasā ||

Gautama said: “Sāvitrī, I wish to hear it from you, for you know what is beyond and what is within—past and future, the higher and the lower. I recognize you, Sāvitrī, as radiant like the goddess Sāvitrī herself. You know the true cause by which the king has suddenly regained his sight. Speak the truth; if there is nothing that must be concealed, tell us without holding anything back.”

श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
Karma
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formतुमुन्, कर्तरि, अव्यय (infinitive)
इच्छामिI desire
इच्छामि:
Karta
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, उत्तम, एकवचन
सावित्रिO Sāvitrī
सावित्रि:
Sampradana
TypeNoun
Rootसावित्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
वेत्थyou know
वेत्थ:
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलिट् (परिपूर्ण/परफेक्ट), परस्मैपद, मध्यम, एकवचन
परावरम्the past and the future (lit. prior and later)
परावरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरावर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
त्वाम्you (as object)
त्वाम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
जानामिI know
जानामि:
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, उत्तम, एकवचन
सावित्रिO Sāvitrī
सावित्रि:
Sampradana
TypeNoun
Rootसावित्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
सावित्रीम्Sāvitrī (the goddess)
सावित्रीम्:
Karma
TypeNoun
Rootसावित्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
तेजसाby radiance/splendour
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन

गौतम उवाच

G
Gautama
S
Sāvitrī
S
Sāvitrī (goddess/Devi, implied by comparison)
T
the king (unnamed in this verse)

Educational Q&A

The verse foregrounds dharmic speech: truth should be spoken plainly when no higher duty requires secrecy. It also honors spiritual insight—one who knows ‘parāvara’ (the higher and lower, past and future) is approached with humility and asked to disclose the moral-causal truth behind events.

Gautama addresses Sāvitrī, praising her radiance and extraordinary knowledge, and asks her to explain the hidden reason for a king’s sudden recovery of eyesight. He urges her to speak truthfully and openly if there is no need for concealment.