Ajñātavāsa-saṅkalpaḥ — Yudhiṣṭhira’s Resolve and Dhaumya’s Exempla on Concealment
सावित्रयुवाच सुचिरं त्वं प्रसुप्तोडसि ममाड्के पुरुषर्षभ । गत: स भगवान् देव: प्रजासंयमनो यम:,सावित्री बोली--नरश्रेष्ठ] आप मेरी गोदमें बहुत देरतक सोते रह गये। वे श्यामवर्णके पुरुष प्रजाको संयममें रखनेवाले साक्षात् भगवान् यम थे, जो अब चले गये हैं
sāvitrī uvāca—suciraṃ tvaṃ prasupto ’si mamāṅke puruṣarṣabha | gataḥ sa bhagavān devaḥ prajāsaṃyamano yamaḥ ||
Sāvitrī said: “O best of men, you have slept for a long time upon my lap. That dark-hued divine Lord—Yama, the restrainer and regulator of living beings—has now departed.”
यम उवाच