Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Ajñātavāsa-saṅkalpaḥ — Yudhiṣṭhira’s Resolve and Dhaumya’s Exempla on Concealment

एवंप्रायश्न॒ लोको<यं मनुष्या: शक्तिपेशला: । सन्तस्त्वेवाप्यमित्रेषु दयां प्राप्तेषु कुर्वते,प्राय: इस संसारके लोग अल्पायु होते हैं, मनुष्योंकी शक्तिहीनता तो प्रसिद्ध ही है। आप-जैसे संत-महात्मा तो अपनी शरणमें आये हुए शत्रुओंपर भी दया करते हैं। (फिर हम- जैसे दीन मनुष्योंपर दया क्यों न करेंगे?)

evaṃprāyaśn loko ’yaṃ manuṣyāḥ śaktipeśalāḥ | santaḥ tv evāpy amitreṣu dayāṃ prāpteṣu kurvate ||

“Such, for the most part, is this world: human beings are short-lived, and their frailty is well known. Yet the truly good—even toward enemies—show compassion to those who come seeking refuge. How then would we not show compassion to humble people like you?”

{'evaṃprāyaḥ''for the most part
{'evaṃprāyaḥ':
generally so', 'lokaḥ''the world
generally so', 'lokaḥ':
society', 'ayam''this', 'manuṣyāḥ': 'human beings', 'śakti': 'strength
society', 'ayam':
power', 'peśalāḥ''delicate, tender
power', 'peśalāḥ':
(by sense) frail/weak', 'santaḥ''the good
(by sense) frail/weak', 'santaḥ':
saints', 'tu''but
saints', 'tu':
indeed', 'eva''certainly
indeed', 'eva':
emphatically', 'api''even
emphatically', 'api':
also', 'amitreṣu''toward enemies (locative plural of amitra)', 'dayām': 'compassion
also', 'amitreṣu':
mercy', 'prāpteṣu''toward those who have come/arrived
mercy', 'prāpteṣu':
those who have sought (help/refuge)', 'kurvate''they do
those who have sought (help/refuge)', 'kurvate':

यम उवाच

Y
Yama