Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Ajñātavāsa-saṅkalpaḥ — Yudhiṣṭhira’s Resolve and Dhaumya’s Exempla on Concealment

सावित्रयुवाच ह्वतं पुरा मे श्वशुरस्य धीमतः स्वमेव राज्यं लभतां स पार्थिव: । जह्यात्‌ स्वधर्म न च मे गुरुर्यथा द्वितीयमेतद्‌ वरयामि ते वरम्‌,सावित्री बोली--मेरे बुद्धिमान्‌ श्वशुरका राज्य, जो पहले उनसे छीन लिया गया है, उसे वे महराज पुनः प्राप्त कर लें तथा वे मेरे पूज्य गुरु महाराज द्युमत्सेन कभी अपना धर्म न छोड़ें; यही दूसरा वर मैं आपसे माँगती हूँ

sāvitry uvāca: hṛtaṃ purā me śvaśurasya dhīmataḥ svam eva rājyaṃ labhatāṃ sa pārthivaḥ | jahyāt svadharmaṃ na ca me gurur yathā dvitīyam etad varayāmi te varam ||

Sāvitrī said: “My wise father-in-law, whose own kingdom was taken from him long ago, should regain that very sovereignty. And may my revered elder—my guru—never abandon his dharma. This is the second boon I choose from you.”

सावित्रीSavitri
सावित्री:
Karta
TypeNoun
Rootसावित्री
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
हृतम्taken away, stolen
हृतम्:
Karma
TypeVerb
Rootहृ
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
पुराformerly, earlier
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
मेof me, my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
श्वशुरस्यof (my) father-in-law
श्वशुरस्य:
TypeNoun
Rootश्वशुर
FormMasculine, Genitive, Singular
धीमतःof the wise one
धीमतः:
TypeAdjective
Rootधीमत्
FormMasculine, Genitive, Singular
स्वम्one's own
स्वम्:
TypeAdjective
Rootस्व
FormNeuter, Accusative, Singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Accusative, Singular
लभताम्let him obtain
लभताम्:
TypeVerb
Rootलभ्
FormImperative, Third, Singular, Atmanepada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पार्थिवःthe king
पार्थिवः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Nominative, Singular
जह्यात्may he abandon
जह्यात्:
TypeVerb
Rootहा
FormOptative, Third, Singular, Parasmaipada
स्वधर्मम्one's own duty (dharma)
स्वधर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
मेof me, my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
गुरुःteacher; revered elder
गुरुः:
Karta
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas, so that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
द्वितीयम्second
द्वितीयम्:
TypeAdjective
Rootद्वितीय
FormNeuter, Accusative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वरम्boon
वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Accusative, Singular
वरयामिI choose, I ask for
वरयामि:
TypeVerb
Rootवृ
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
वरम्boon
वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Accusative, Singular

यम उवाच

S
Sāvitrī
D
Dyumatsena (implied as the father-in-law/guru)
T
the kingdom of Dyumatsena (implied)

Educational Q&A

Sāvitrī frames her request in terms of dharma: rightful kingship should be restored, and a respected elder should remain unwavering in svadharma. The verse highlights that true boons are those aligned with moral order and the stability of righteous life.

In the boon-granting dialogue, Sāvitrī asks that her father-in-law regain the kingdom previously taken from him and that he never fall away from his dharma. This is presented as her second boon.