Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Araṇi Lost to the Deer: Pāṇḍavas Pursue to Preserve Agnihotra (अरणी-हरण प्रसङ्गः)

राजपुत्र्यास्तु गर्भ: स मालव्या भरतर्षभ । व्यवर्धत तदा शुक्ले तारापतिरिवाम्बरे,भरतश्रेष्ठ! अश्वपतिकी पत्नी मालवदेशकी राजकुमारी थीं। उनका वह गर्भ आकाशमें शुक्लपक्षीय चन्द्रमाकी भाँति दिनोदिन बढ़ने लगा

rājaputryāstu garbhaḥ sa mālavyā bharatarṣabha | vyavardhata tadā śukle tārāpatir ivāmbare ||

Mārkaṇḍeya said: “O bull among the Bharatas, the embryo in that princess of Mālava grew steadily day by day, like the bright moon in the clear sky during the waxing fortnight.”

राजपुत्र्याःof the princess
राजपुत्र्याः:
Sambandha
TypeNoun
Rootराजपुत्री
FormFeminine, Genitive, Singular
तुindeed/but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
गर्भःembryo/pregnancy
गर्भः:
Karta
TypeNoun
Rootगर्भ
FormMasculine, Nominative, Singular
सःthat/he (that one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मालव्याःof the Malavi woman / of the woman from Malava
मालव्याः:
Sambandha
TypeNoun
Rootमालवी
FormFeminine, Genitive, Singular
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
Sambodhana
TypeNoun
Rootभरत-ऋषभ
FormMasculine, Vocative, Singular
व्यवर्धतgrew/increased
व्यवर्धत:
TypeVerb
Rootवृध्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
तदाthen/at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
शुक्लेin the bright (fortnight)
शुक्ले:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootशुक्ल
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
तारापतिःlord of the stars (the moon)
तारापतिः:
Karta
TypeNoun
Rootतारा-पति
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अम्बरेin the sky
अम्बरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअम्बर
FormNeuter, Locative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
B
Bharatarṣabha (addressed listener, typically Yudhiṣṭhira in this dialogue frame)
M
Mālava (region/people)
T
the Mālava princess (rājaputrī)
T
the moon (tārāpati)

Educational Q&A

The verse highlights the auspicious, orderly growth of new life and the continuity of royal lineage, using the waxing moon as an ethical-literary symbol of steady increase and благоприятность (auspiciousness) rather than sudden or chaotic change.

Mārkaṇḍeya describes how the Mālava princess’s pregnancy developed progressively, comparing the growing embryo to the waxing moon shining in the sky.