Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Kuntī–Sūrya-saṃvāda: Autonomy, Reputation, and the Promise of Karṇa

न चैषा देहभेदेन हता स्यादिति मे मति: । जहि भर्तारमेवास्या हते तस्मिन्‌ हता भवेत्‌,“इसके शरीरके टुकड़े-टुकड़े कर देनेसे ही इसका वध नहीं होगा, ऐसा मेरा विचार है। इसके पतिको ही मार डालिये। उसके मारे जानेपर यह स्वतः मर जायगी

na caiṣā dehabhedena hatā syād iti me matiḥ | jahi bhartāram evāsyā hate tasmin hatā bhavet ||

Mārkaṇḍeya said: “In my judgment, she will not be slain merely by cutting her body into pieces. Kill her husband instead; when he is killed, she will die of herself.”

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
eṣāthis (woman)
eṣā:
Karta
TypePronoun
Rootetad
Formfeminine, nominative, singular
deha-bhedenaby the splitting of the body / by dismemberment
deha-bhedena:
Karana
TypeNoun
Rootdeha-bheda
Formmasculine, instrumental, singular
hatākilled
hatā:
TypeVerb
Roothan
Formpast passive participle, feminine, nominative, singular
syātwould be
syāt:
TypeVerb
Rootas
Formoptative, 3rd, singular, parasmaipada
itithus (quotative)
iti:
TypeIndeclinable
Rootiti
memy
me:
TypePronoun
Rootasmad
Formgenitive, singular
matiḥopinion, thought
matiḥ:
Karta
TypeNoun
Rootmati
Formfeminine, nominative, singular
jahikill!
jahi:
TypeVerb
Roothan
Formimperative, 2nd, singular, parasmaipada
bhartāramhusband
bhartāram:
Karma
TypeNoun
Rootbhartṛ
Formmasculine, accusative, singular
evaindeed, just
eva:
TypeIndeclinable
Rooteva
asyāḥof her
asyāḥ:
TypePronoun
Rootidam
Formfeminine, genitive, singular
hatewhen (he is) killed
hate:
Adhikarana
TypeVerb
Roothan
Formpast passive participle (locative absolute), masculine/neuter, locative, singular
tasminin/when that (man)
tasmin:
Adhikarana
TypePronoun
Roottad
Formmasculine/neuter, locative, singular
hatākilled (i.e., will be dead)
hatā:
TypeVerb
Roothan
Formpast passive participle, feminine, nominative, singular
bhavetwould become / would be
bhavet:
TypeVerb
Rootbhū
Formoptative, 3rd, singular, parasmaipada

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
A
a woman (unnamed)
H
her husband (unnamed)

Educational Q&A

The verse presents a stark claim that a person’s death may be determined not only by physical injury but by a decisive relational or karmic condition—here, the woman’s life is depicted as contingent on her husband’s life. It raises ethical questions about instrumental reasoning in violence and the portrayal of marital dependence.

Mārkaṇḍeya offers counsel about how to kill a particular woman. He asserts that dismembering her body will not succeed, and advises instead that her husband be killed; once he is slain, she will die automatically.