Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Adhyāya 290: Kuntī’s Mantra-Parīkṣā and the Appearance of Sūrya (कुन्ती–सूर्यसंवादः)

अन्तर्हित: प्रकाशो वा दिव्यैर्दत्तवरै: शरै: | जहि शत्रूनमित्रघ्न मम शस्त्रभृतां वर,शस्त्रधारियोंमें श्रेष्ठ शत्रुनाशन वीर! जिनके लिये देवताओंने तुम्हें वरदान दिया है, ऐसे दिव्यास्त्रों-द्वारा प्रकटरूपमें या अदृश्य होकर मेरे शत्रुओंका नाश करो

antarhitaḥ prakāśo vā divyair dattavaraiḥ śaraiḥ | jahi śatrūn amitraghna mama śastrabhṛtāṃ vara ||

Mārkaṇḍeya said: “Whether concealed or openly manifest, with those divine arrows that were granted to you as boons by the gods—slay the enemies. O destroyer of foes, best among weapon-bearers, use your heaven-given missiles to bring my adversaries to ruin.”

अन्तर्हितःhidden, concealed
अन्तर्हितः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्तर्हित
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रकाशःmanifestation, visible form
प्रकाशः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रकाश
FormMasculine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
दिव्यैःwith divine
दिव्यैः:
Karana
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
दत्तवरैःgranted-as-boons (boon-bestowed)
दत्तवरैः:
Karana
TypeAdjective
Rootदत्तवर
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
जहिslay, kill
जहि:
TypeVerb
Rootहन्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
शत्रून्enemies
शत्रून्:
Karma
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Accusative, Plural
अमित्रघ्नO slayer of foes
अमित्रघ्न:
TypeNoun
Rootअमित्रघ्न
FormMasculine, Vocative, Singular
ममof me, my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
शस्त्रभृताम्of weapon-bearers
शस्त्रभृताम्:
TypeNoun
Rootशस्त्रभृत्
FormMasculine, Genitive, Plural
वरO best, O excellent one
वर:
TypeAdjective
Rootवर
FormMasculine, Vocative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
D
divine arrows (divya-śara)
T
the gods (implied as bestowers of boons)

Educational Q&A

The verse frames the use of power—especially divinely sanctioned weaponry—as purposeful and duty-bound: force is invoked not for vanity but for protection and the removal of hostile threats, emphasizing disciplined, directed action rather than indiscriminate violence.

Mārkaṇḍeya addresses a warrior-hero, urging him to destroy enemies using divine arrows received as boons from the gods, whether acting invisibly (concealed) or openly (manifest), highlighting both capability and mandate to neutralize threats.