य इदं दारुणाकारं न जानीषे महा भयम् । एष तीरत्त्वार्णवं राम: सेतुना हरिभि: सह,“हमलोगोंपर जो यह अत्यन्त दारुण एवं महान् भय उपस्थित हुआ है, इसका तुम्हें पता ही नहीं है। यह राम सेतुद्वारा समुद्रको लाँधघकर हमलोगोंकी अवहेलना करके वानरोंके साथ यहाँ आ पहुँचा है और राक्षसोंका महासंहार कर रहा है। मैंने इसकी पत्नी जनककुमारी सीताका अपहरण किया था
ya idaṃ dāruṇākāraṃ na jānīṣe mahābhayam | eṣa tīrtvā arṇavaṃ rāmaḥ setunā haribhiḥ saha |
Mārkaṇḍeya said: “You do not yet understand this dreadful and overwhelming peril. Rāma has crossed the ocean by means of a bridge, and—together with the Vānara hosts—has come here, disregarding us, and is carrying out a great destruction of the Rākṣasas.”
मार्कण्डेय उवाच
The verse frames adharma as generating inevitable peril: wrongdoing invites a righteous counter-force. It also highlights the ethical weight of forewarning—recognizing danger and its causes rather than remaining ignorant of consequences.
Mārkaṇḍeya warns that a terrifying threat has arrived: Rāma, aided by the Vānara forces, has crossed the ocean via a bridge and is now devastating the Rākṣasas. The speech functions as a report of Rāma’s advance and the impending downfall of the wrongdoers.