Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Karṇa–Sūrya Saṃvāda: Satya, Dāna, and the Amoghā Śakti (कर्ण–सूर्यसंवादः)

तत: सर्वाभिसारेण हरीणां वातरंहसाम्‌ | भेदयामास लड़्काया: प्राकारं रघुनन्दन:,तदनन्तर भगवान्‌ श्रीरामने वायुके समान वेगशाली वानरोंकी सम्पूर्ण सेनाके द्वारा एक साथ लंकापर धावा बोल दिया और उसकी चहारदीवारी तुड़वा डाली

tataḥ sarvābhisāreṇa harīṇāṃ vātaraṃhasām | bhedayāmāsa laṅkāyāḥ prākāraṃ raghunandanaḥ ||

Then, with a full-scale assault by the wind-swift hosts of monkeys, Rāma—the delight of the Raghu line—breached Laṅkā’s rampart.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
Formindeclinable (ablatival adverb: 'from that/thereafter')
सर्वाभिसारेणwith a full/combined assault
सर्वाभिसारेण:
Karana
TypeNoun
Rootसर्वाभिसार
Formmasculine/neuter, instrumental singular
हरीणाम्of the monkeys
हरीणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहरि
Formmasculine, genitive plural
वातरंहसाम्of those swift as the wind
वातरंहसाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootवातरंहस्
Formmasculine, genitive plural
भेदयामासbroke, shattered
भेदयामास:
TypeVerb
Rootभिद्
Formperfect (periphrastic), 3rd person singular, parasmaipada
लङ्कायाःof Lanka
लङ्कायाः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलङ्का
Formfeminine, genitive singular
प्राकारम्rampart, city-wall
प्राकारम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राकार
Formmasculine, accusative singular
रघुनन्दनःRama (delighter of the Raghu line)
रघुनन्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootरघुनन्दन
Formmasculine, nominative singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
Ś
Śrī Rāma (Raghunandana)
V
Vānara/Harī (monkey army)
L
Laṅkā
P
Prākāra (rampart/city wall)