Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

सूर्य–कर्णोपदेशः

Sūrya’s Counsel to Karṇa on Kīrti and the Kuṇḍala

एते चान्ये च बहवो हरियूथपयूथपा: । असंख्येया महाराज समीयू रामकारणात्‌,महाराज! ये तथा और भी बहुत-से वानर-यूथपतियोंके भी यूथपति, जिनकी कोई संख्या नहीं थी, श्रीरामचन्द्रजीके कार्यसे वहाँ एकत्र हुए

ete cānye ca bahavo hariyūthapayūthapāḥ | asaṅkhyeyā mahārāja samīyū rāmakāraṇāt ||

Mārkaṇḍeya said: “And many others too—leaders of troops and even leaders over those troop-leaders among the monkeys—countless in number, O great king, assembled there for the sake of Rama’s mission.”

एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
बहवःmany
बहवः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Nominative, Plural
हरियूथपयूथपाःleaders of the troops of monkey-chiefs
हरियूथपयूथपाः:
Karta
TypeNoun
Rootहरियूथप-यूथप
FormMasculine, Nominative, Plural
असंख्येयाःcountless
असंख्येयाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअसंख्येय
FormMasculine, Nominative, Plural
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
समीयुःassembled / came together
समीयुः:
TypeVerb
Rootसम्-इ
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Plural, Parasmaipada
रामकारणात्because of Rama's cause / for Rama's purpose
रामकारणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootराम-कारण
FormNeuter, Ablative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
M
Mahārāja (the king addressed, i.e., Yudhiṣṭhira in context)
R
Rāma
V
Vanaras (monkey hosts)
Y
Yūthapas (troop-leaders)

Educational Q&A

The verse highlights collective responsibility and willing service to a righteous undertaking: capable leaders and vast communities unite when the cause is dharmic and the purpose is clear, here expressed as gathering ‘for Rama’s mission’.

Mārkaṇḍeya describes the mobilization of the vanara forces: innumerable monkey chiefs and commanders assemble, indicating the scale of support that forms around Rama’s enterprise.