Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

सूर्य–कर्णोपदेशः

Sūrya’s Counsel to Karṇa on Kīrti and the Kuṇḍala

ततो गत्वा समासाद्य लड़कोद्यानान्यनेकश: । भेदयामास कपिभिर्महान्ति च बहूनि च,तत्पश्चात्‌ उन्होंने लंकाकी सीमामें पहुँचकर वानरोंद्वारा वहाँके बहुत-से बड़े-बड़े उद्यानोंको छिन्न-भिन्न करा दिया

tato gatvā samāsādya laṅkodyānāny anekaśaḥ | bhedayāmāsa kapibhir mahānti ca bahūni ca ||

Then, having gone and reached the many pleasure-gardens of Laṅkā, he had the monkeys break up and lay waste to numerous great parks there.

ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
समासाद्यhaving reached/approached
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), active
लङ्क-उद्यानानिthe gardens of Lanka
लङ्क-उद्यानानि:
Karma
TypeNoun
Rootउद्यान
Formneuter, accusative, plural
अनेकशःin many ways/many times; in great number
अनेकशः:
TypeIndeclinable
Rootअनेकशः
भेदयामासhe broke/destroyed
भेदयामास:
TypeVerb
Rootभिद्
Formलिट् (perfect), 3rd, singular, परस्मैपद, active
कपिभिःby/with the monkeys
कपिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootकपि
Formmasculine, instrumental, plural
महान्तिgreat/large
महान्ति:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
Formneuter, accusative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
बहूनिmany
बहूनि:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
Formneuter, accusative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

मार्कण्डेय उवाच

M
Markaṇḍeya
L
Laṅkā
K
kapi (monkeys)
U
udyāna (gardens/parks)

Educational Q&A

Strength used for a larger righteous objective can be tactically effective, but the verse also highlights how violence tends to expand beyond a single target; therefore, power must be guided by purpose and restraint.

After reaching the outskirts/region of Laṅkā, the agent of the action has the monkey forces devastate many large gardens, signaling dominance and undermining the enemy’s prestige and security.