Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

Sūrya’s Counsel to Karṇa on Indra’s Intended Request

Kuṇḍala–Kavaca Discourse

धारिता येन वैदेही कालमेतमनिन्दिता । प्रत्ययर्थ कथां चेमां कथयामास जानकी,उन्होंने ही तुम्हारे-जैसे मन्सत्रियोंसे युक्त सुग्रीवका परिचय दिया है। वत्स! अब तुम भगवान्‌ श्रीरामके पास जाओ।” ऐसा कहकर सती साध्वी सीताने अपनी पहचानके लिये यह एक मणि दी, जिसको धारण करके वे अबतक अपने प्राणोंकी रक्षा करती आयी हैं। जानकीने विश्वास दिलानेके लिये यह एक कथा भी सुनायी थी--

dhāritā yena vaidehī kālam etam aninditā | pratyayārthaṃ kathāṃ cemāṃ kathayāmāsa jānakī ||

Mārkaṇḍeya said: “The blameless Vaidehī has been sustained by that token through all this time. And, in order to establish trust, Jānakī also recounted this very account.”

धारिताborne/held (by her)
धारिता:
Karma
TypeVerb
Rootधृ (धारणे)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
येनby which/with which
येन:
Karana
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
वैदेहीVaidehī (Sītā)
वैदेही:
Karta
TypeNoun
Rootवैदेही
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कालम्time/period
कालम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाल
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
एतम्this
एतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अनिन्दिताblameless
अनिन्दिता:
Karta
TypeAdjective
Rootअनिन्दित
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रत्ययार्थम्for the sake of conviction/assurance
प्रत्ययार्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रत्ययार्थ
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कथाम्story/account
कथाम्:
Karma
TypeNoun
Rootकथा
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
इमाम्this
इमाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कथयामासtold/related
कथयामास:
TypeVerb
Rootकथ् (कथने)
Formलिट् (परस्मैपद, periphrastic perfect), प्रथम, एकवचन
आसwas (auxiliary)
आस:
TypeVerb
Rootअस् (भुवि)
Formलिट् (auxiliary in periphrastic perfect), प्रथम, एकवचन
जानकीJānakī (Sītā)
जानकी:
Karta
TypeNoun
Rootजानकी
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
V
Vaidehī (Sītā)
J
Jānakī (Sītā)
T
token/sign of recognition (implied)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical principle: when trust is strained, one should provide credible grounds for conviction (pratyaya). It also affirms Sītā’s irreproachable character (aninditā), suggesting that moral integrity and truthful testimony must be supported by recognizable signs or reliable narration in critical situations.

Mārkaṇḍeya, narrating events, states that Sītā (Vaidehī/Jānakī) has preserved herself through a sustaining token and, to make others believe her identity and situation, she told an explanatory account meant to generate trust (pratyayārtham). The verse functions as a narrative bridge introducing the proof-and-message motif.