Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Sūrya’s Counsel to Karṇa on Indra’s Intended Request

Kuṇḍala–Kavaca Discourse

ततो दग्धाविमौ पक्षौ न दग्धौ तु जटायुष: । तदा मे चिरदृष्ट: स भ्राता गृध्रपति: प्रिय:

tato dagdhāv imau pakṣau na dagdhau tu jaṭāyuṣaḥ | tadā me ciradṛṣṭaḥ sa bhrātā gṛdhrapatiḥ priyaḥ ||

“Then these two wings were burnt, but Jatāyus himself was not burnt. At that moment I beheld again—after a long time—my beloved brother, Jatāyus, the lord of vultures.”

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
दग्धौburnt
दग्धौ:
Karta
TypeAdjective
Rootदग्ध
Formmasculine, nominative, dual
इमौthese two
इमौ:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine, nominative, dual
पक्षौwings
पक्षौ:
Karta
TypeNoun
Rootपक्ष
Formmasculine, nominative, dual
not
:
TypeIndeclinable
Root
दग्धौburnt
दग्धौ:
Karta
TypeAdjective
Rootदग्ध
Formmasculine, nominative, dual
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
जटायुषःof Jatāyus
जटायुषः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजटायुस्
Formmasculine, genitive, singular
तदाthen, at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
मेof me / my
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular
चिरदृष्टःseen after a long time
चिरदृष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootचिरदृष्ट
Formmasculine, nominative, singular
सःhe, that
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
भ्राताbrother
भ्राता:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ
Formmasculine, nominative, singular
गृध्रपतिःlord of vultures
गृध्रपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootगृध्रपति
Formmasculine, nominative, singular
प्रियःdear
प्रियः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रिय
Formmasculine, nominative, singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
J
Jaṭāyus
P
pakṣau (wings)
G
gṛdhrapati (lord of vultures)

Educational Q&A

The verse highlights steadfast courage and devotion to duty: even when one’s powers or instruments (the wings) are damaged, the person’s resolve and identity as a protector can remain unbroken. It also underscores the ethical value of loyalty and kinship—recognizing and honoring a long-unseen, beloved ally.

Mārkaṇḍeya narrates an episode in which two wings are burned, yet Jaṭāyus himself is not consumed. At that moment the speaker recognizes Jaṭāyus—his dear brother and the king of vultures—whom he has not seen for a long time.