Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Sāvitrī-Upākhyāna: Dyumatsena’s Restoration and the Return to Kāmyaka

Conclusion

कृतघ्नं तमहं मन्‍्ये वानरापसदं भुवि । यो मामेवंगतो मूढो न जानीतेडद्य लक्ष्मण,'सुमित्रानन्दन! मैं तो उस नीच वानरको इस भूतलपर कृतधघ्न मानता हूँ, क्योंकि वह मूर्ख इस अवस्थामें पहुँचकर मुझे भूल गया है

kṛtaghnaṃ tam ahaṃ manye vānarāpasadaṃ bhuvi | yo mām evaṃgato mūḍho na jānīte ’dya lakṣmaṇa ||

“I deem him a thankless wretch, the lowest of monkeys upon this earth—because that deluded one, having fallen into such a state, does not recognize me today, O Lakṣmaṇa.”

कृतघ्नम्ungrateful
कृतघ्नम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृतघ्न
FormMasculine, Accusative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
मन्येthink/consider
मन्ये:
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
FormPresent, First, Singular, Atmanepada
वानरापसदम्the lowest of monkeys (a monkey-wretch)
वानरापसदम्:
Karma
TypeNoun
Rootवानर-अपसद
FormMasculine, Accusative, Singular
भुविon the earth
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू
FormFeminine, Locative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
एवम्thus/in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
गतःhaving gone/come; having reached (a state)
गतः:
TypeVerb
Rootगम् (गत)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
मूढःdeluded/foolish
मूढः:
Karta
TypeAdjective
Rootमूढ
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
जानीतेknows/recognizes
जानीते:
TypeVerb
Rootज्ञा (जानाति/जानीते)
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
लक्ष्मणO Lakshmana
लक्ष्मण:
TypeNoun
Rootलक्ष्मण
FormMasculine, Vocative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
L
Lakṣmaṇa
V
vānarāpasada (a contemptuous reference to a monkey/vanara)

Educational Q&A

The verse condemns kṛtaghnatā (ingratitude). Forgetting or failing to recognize one’s benefactor/elder—especially after receiving help—is portrayed as a serious ethical failing and a mark of degraded character.

Mārkaṇḍeya speaks in reproach, calling someone a ‘lowest of monkeys’ and ‘ungrateful’ because, having reached a pitiable or altered condition, that person no longer recognizes him, and he addresses Lakṣmaṇa directly while making this accusation.