Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Sāvitrī-Upākhyāna: Dyumatsena’s Restoration and the Return to Kāmyaka

Conclusion

यदर्थ निहतो वाली मया रघुकुलोद्वह । त्वया सह महाबाहो किष्किन्धोपवने तदा,'रघुकुलतिलक महाबाहु लक्ष्मण! इसी सुग्रीवके लिये उन दिनों मैंने तुम्हारे साथ किष्किन्धाके उद्यानमें जाकर वालीका वध किया था

yadartha nihato vālī mayā raghukulodvaha | tvayā saha mahābāho kiṣkindhopavane tadā ||

Mārkaṇḍeya said: “O foremost of the Raghu line, mighty-armed one—remember: it was for this very purpose that I, together with you, went then into the grove of Kiṣkindhā and brought about Vālī’s death.”

यदर्थम्for which purpose
यदर्थम्:
TypeIndeclinable
Rootयदर्थ
निहतःwas slain
निहतः:
TypeVerb
Rootनि-हन्
FormMasculine, Nominative, Singular, kta (past passive participle)
वालीVāli
वाली:
Karta
TypeNoun
Rootवालिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
रघुकुल-उद्वहO bearer of the Raghu lineage (Rāma)
रघुकुल-उद्वह:
TypeNoun
Rootरघुकुलोद्वह
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वयाwith you / by you
त्वया:
Sahakari-karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormInstrumental, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
किष्किन्धा-उपवनेin the grove/garden of Kiṣkindhā
किष्किन्धा-उपवने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकिष्किन्धोपवन
FormNeuter, Locative, Singular
तदाthen, at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
V
Vālī
K
Kiṣkindhā

Educational Q&A

The verse frames Vālī’s killing as a purposeful, duty-bound act undertaken for a specific end, highlighting how actions—especially violent ones—are evaluated in epic ethics by intention, context, and the dharmic aim they serve.

Mārkaṇḍeya recalls the earlier episode at Kiṣkindhā: he addresses Rāma (and implicitly Lakṣmaṇa) and states that Vālī was slain in the Kiṣkindhā grove for the stated purpose, emphasizing the deliberate, goal-oriented nature of that act.