Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Sāvitrī-Upākhyāna: Dyumatsena’s Restoration and the Return to Kāmyaka

Conclusion

अथापि घटतेडस्माकमर्थे वानरपुड्रव: । तमादायैव काकुत्स्थ त्वरावान्‌ भव मा चिरम्‌,सीताजीका रावणको फटकारना हनुमानजीकी श्रीसीताजीसे भेंट “लक्ष्मण! यदि वानरराज हमारे कार्यके लिये कुछ चेष्टा कर रहा हो तो उसे साथ लेकर तुरंत लौट आना, देर न लगाना”

athāpi ghaṭate ’smākam arthe vānarapuṅgavaḥ | tam ādāyaiva kākutstha tvarāvān bhava mā ciram ||

“Even so, the foremost of monkeys is striving on our behalf. O scion of Kakutstha, take him with you and return at once; be swift and do not delay.”

अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
Formavyaya
अपिalso/even/if
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
Formavyaya
घटतेis possible/comes about; makes effort
घटते:
TypeVerb
Rootघट्
Formpresent, parasmaipada? (actually ātmanepada usage), 3rd person, singular
अस्माकम्of us/our
अस्माकम्:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, plural
अर्थेin the matter/purpose
अर्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअर्थ
Formmasculine, locative, singular
वानरmonkey/vanara
वानर:
TypeNoun
Rootवानर
Formmasculine, stem form (in compound)
पुङ्गवःchief/bull (best among)
पुङ्गवः:
Karta
TypeNoun
Rootपुङ्गव
Formmasculine, nominative, singular
तम्him/that one
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
आदायhaving taken
आदाय:
TypeVerb
Rootआ-दा
Formabsolutive (क्त्वा/ल्यप्), indeclinable
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
Formavyaya
काकुत्स्थO Kakutstha (Rama)
काकुत्स्थ:
TypeNoun
Rootकाकुत्स्थ
Formmasculine, vocative, singular
त्वरावान्hasty/quick
त्वरावान्:
TypeAdjective
Rootत्वरावत्
Formmasculine, nominative, singular
भवbe (become)
भव:
TypeVerb
Rootभू
Formimperative, 2nd person, singular, parasmaipada
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
Formprohibitive particle
चिरम्for long/long time
चिरम्:
TypeAdverb
Rootचिर
Formavyaya (accusative used adverbially)

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
K
Kākutstha (Rāma)
V
Vānarapuṅgava (a foremost monkey, i.e., Hanumān/Sugrīva-context)

Educational Q&A

When a capable ally is already striving for a righteous goal, one should respond with prompt, disciplined action—supporting merit and avoiding procrastination in dharmic duties.

Mārkaṇḍeya, recounting the Rāma-story within the Mahābhārata, conveys an instruction addressed to Rāma (Kākutstha): since the foremost monkey is exerting himself for their mission, Rāma should take him along and return quickly without delay.