Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

सावित्री-यमसंवादः

Sāvitrī’s Dialogue with Yama and the Restoration of Satyavān

मारुतेन सुशीतेन सुखेनामृतगन्धिना । सेव्यमानो वने तस्मिन्‌ जगाम मनसा प्रियाम्‌,उस वनमें अमृतकी-सी सुगन्ध लिये मन्द गतिसे प्रवाहित होनेवाली सुखद शीतल वायुका स्पर्श पाकर श्रीरामचन्द्रजी मन-ही-मन अपनी प्रिया सीताका चिन्तन करने लगे

mārutena suśītena sukhena amṛtagandhinā | sevyamāno vane tasmin jagāma manasā priyām ||

In that forest, as he was gently attended by the pleasant, cool breeze—fragrant as nectar—Rāma’s mind turned inward to his beloved, and he began to dwell upon Sītā.

मारुतेनby/with the wind
मारुतेन:
Karana
TypeNoun
Rootमारुत
FormMasculine, Instrumental, Singular
सुशीतेनvery cool, pleasantly cold
सुशीतेन:
Karana
TypeAdjective
Rootसुशीत
FormMasculine, Instrumental, Singular
सुखेनpleasantly, with comfort
सुखेन:
Karana
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Instrumental, Singular
अमृतगन्धिनाhaving nectar-like fragrance
अमृतगन्धिना:
Karana
TypeAdjective
Rootअमृतगन्धिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
सेव्यमानःbeing served/being enjoyed (by it)
सेव्यमानः:
Karta
TypeVerb
Rootसेव्
FormMasculine, Nominative, Singular, Present passive participle (शानच्), passive sense
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Singular
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
जगामwent
जगाम:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
मनसाwith the mind, mentally
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
प्रियाम्the beloved (woman)
प्रियाम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रिया
FormFeminine, Accusative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
Rāma
S
Sītā
F
forest (vana)
C
cool breeze/wind (māruta)