Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

सावित्री-यमसंवादः

Sāvitrī’s Dialogue with Yama and the Restoration of Satyavān

सर्वभूतरुतज्ञा त्वं पश्य बुद्धया समन्विता । केन चाश्रयवान्‌ प्राप्तो ममैष भ्रातृगन्धिक:,'प्रिये! तुम समस्त प्राणियोंकी बोली समझती हो, साथ ही बुद्धिमती भी हो। अतः सोचो तो सही, यह मेरा नाममात्रका भाई किसका सहारा लेकर यहाँ आया है?”

sarvabhūtarutajñā tvaṁ paśya buddhyā samanvitā | kena cāśrayavān prāpto mamaiṣa bhrātṛgandhikaḥ ||

Mārkaṇḍeya said: “Beloved, you understand the cries and speech of all creatures, and you are endowed with discernment. Therefore, reflect carefully: by taking refuge in whom has this one—my brother only in name—managed to arrive here?”

सर्वभूत-रुत-ज्ञाknower of the sounds/speech of all beings
सर्वभूत-रुत-ज्ञा:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वभूत-रुत-ज्ञ (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
पश्यsee / consider
पश्य:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
बुद्ध्याwith (your) intellect
बुद्ध्या:
Karana
TypeNoun
Rootबुद्धि (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Singular
समन्विताendowed (with), possessed of
समन्विता:
TypeAdjective
Rootसम्+अन्वि+क्त (समन्वित) (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
केनby whom? / with what?
केन:
Karana
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
आश्रयवान्having support/refuge
आश्रयवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootआश्रयवत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राप्तःarrived / having come
प्राप्तः:
TypeAdjective
Rootप्र+आप्+क्त (प्राप्त) (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
एषःthis (man)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
भ्रातृ-गन्धिकःone who is (only) brother-like; a nominal brother
भ्रातृ-गन्धिकः:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ-गन्धिक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya