Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Draupadī’s Lament and the Question of Kṣatriya Forbearance (द्रौपद्याः शोकप्रलापः क्षमानिर्णयश्च)

अथास्य दारानिच्छन्ति परिभूय क्षमावत: । दाराक्षास्य प्रवर्तन्ते यथाकाममचेतस:,इतना ही नहीं, वे क्षमाशील स्वामीकी अवहेलना करके उसकी स्त्रियोंको भी हस्तगत करना चाहते हैं और वैसे पुरुषकी मूर्ख स्त्रियाँ भी स्वेच्छाचारमें प्रवृत्त हो जाती हैं

athāsya dārān icchanti paribhūya kṣamāvataḥ | dārākṣā asya pravartante yathākāmam acetasaḥ ||

Moreover, scorning a patient and forbearing husband, men even seek to seize his wives; and the foolish women of such a man, lacking discernment, then drift into self-willed conduct as they please.

अथthen/thereupon
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अस्यof him
अस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
दारान्wives
दारान्:
Karma
TypeNoun
Rootदार
Formmasculine, accusative, plural
इच्छन्तिthey desire
इच्छन्ति:
TypeVerb
Rootइष्
Formpresent indicative (lat), 3rd, plural, parasmaipada
परिभूयhaving insulted/overridden
परिभूय:
TypeVerb
Rootपरि-भू
Formabsolutive (ktvā/lyap), active
क्षमावतःof the forbearing (man/master)
क्षमावतः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootक्षमावत्
Formmasculine, genitive, singular
दाराःwives
दाराः:
Karta
TypeNoun
Rootदार
Formmasculine, nominative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्यof him
अस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
प्रवर्तन्तेthey engage/turn to (act)
प्रवर्तन्ते:
TypeVerb
Rootप्र-√वृत्
Formpresent indicative (lat), 3rd, plural, ātmanepada
यथाas/according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
कामम्desire; at will
कामम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
Formmasculine, accusative, singular
अचेतसःof the senseless/foolish (man)
अचेतसः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअ-चेतस्
Formmasculine, genitive, singular

प्रह्माद उवाच

प्रह्माद (Prahmāda) (speaker)
D
dārāḥ (wives)