Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Sāvitrī’s Report and Nārada’s Prognosis (सावित्र्याख्यान—सत्यवान्-गुणवर्णनं तथा अल्पायुषः पूर्वसूचना)

|) |] ततस्तथोक्त पितरं रामो विज्ञाय वीर्यवान्‌ वन प्रतस्थे धर्मात्मा राजा सत्यो भवत्विति

Then Rāma—mighty and righteous, steadfast in dharma—having understood what his father had thus promised, set out for the forest of his own accord, so that the king’s word might remain true: “Let the king be faithful to his truth.”

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
उक्तम्said, spoken
उक्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootवच् (क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त)
Formneuter, accusative, singular
पितरम्father
पितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
Formmasculine, accusative, singular
रामःRama
रामः:
Karta
TypeNoun
Rootराम
Formmasculine, nominative, singular
विज्ञायhaving understood/known
विज्ञाय:
TypeVerb
Rootवि + ज्ञा (क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव कृदन्त)
Formabsolutive (gerund)
वीर्यवान्possessing valor/powerful
वीर्यवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootवीर्यवत्
Formmasculine, nominative, singular
वनम्forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
Formneuter, accusative, singular
प्रतस्थेset out, departed
प्रतस्थे:
TypeVerb
Rootप्र + स्था
Formperfect (liṭ), 3rd, singular
धर्मात्माrighteous-souled
धर्मात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्मात्मन्
Formmasculine, nominative, singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, nominative, singular
सत्यःtrue; truthful
सत्यः:
TypeAdjective
Rootसत्य
Formmasculine, nominative, singular
भवतुlet (him/it) be; may (it) become
भवतु:
TypeVerb
Rootभू
Formimperative (loṭ), 3rd, singular
इतिthus; 'so' (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)

मार्कण्डेय उवाच