Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

अरण्यकपर्व — मार्कण्डेयकथिते रामविजयः, सीताशुद्धिः, अयोध्याप्रत्यागमनवर्णनम्

Rāma’s victory, Sītā’s vindication, and return to Ayodhyā as told by Mārkaṇḍeya

स जज्ञे विश्रवा नाम तस्यात्मार्थेन वै द्विज: । प्रतीकाराय सक्रोधस्ततो वैश्रवणस्य वै,राजन! वैश्रवण अपने पिताको छोड़कर पितामहकी सेवामें रहने लगे। इससे उनपर क्रोध करके पिता पुलस्त्यने स्वयं अपने-आपको ही दूसरे रूपमें प्रकट कर लिया। पुलस्त्यके आधे शरीरसे जो दूसरा द्विज प्रकट हुआ, उसका नाम विश्रवा था। विश्रवा वैश्रवणसे बदला लेनेके लिये उनके ऊपर सदा कुपित रहा करते थे

sa jajñe viśravā nāma tasyātmārthena vai dvijaḥ | pratīkārāya sakrodhas tato vaiśravaṇasya vai, rājan |

Mārkaṇḍeya said: “From him there was born a brahmin named Viśravā, brought forth for his own purpose. And, O king, being inflamed with anger, he came into being for the sake of retaliation against Vaiśravaṇa.”

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
जज्ञेwas born / came into being
जज्ञे:
TypeVerb
Rootजन्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Atmanepada
विश्रवाViśravā (name)
विश्रवा:
Karta
TypeNoun (Proper name)
Rootविश्रवस् (प्रातिपदिक: विश्रवा)
FormMasculine, Nominative, Singular
नामby name / named
नाम:
TypeNoun
Rootनामन्
FormNeuter, Nominative, Singular
तस्यof him / his
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
आत्मार्थेनfor his own purpose / for himself
आत्मार्थेन:
Karana
TypeNoun
Rootआत्मार्थ
FormMasculine, Instrumental, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
द्विजःthe brahmin / twice-born
द्विजः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतीकारायfor retaliation / for counter-action
प्रतीकाराय:
Sampradana
TypeNoun
Rootप्रतीकार
FormMasculine, Dative, Singular
सक्रोधःangry / with anger
सक्रोधः:
TypeAdjective
Rootसक्रोध
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen / therefore
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
वैश्रवणस्यof Vaiśravaṇa (Kubera)
वैश्रवणस्य:
TypeNoun (Proper name)
Rootवैश्रवण
FormMasculine, Genitive, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun (Vocative)
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
V
Viśravā
V
Vaiśravaṇa (Kubera)
P
Pulastya (implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights how anger and the urge for retaliation can shape even familial and cosmic outcomes; it frames wrath as a powerful motive that generates further entanglement rather than reconciliation.

Mārkaṇḍeya tells the king that a brahmin-sage named Viśravā came into being, and that his emergence is linked to anger and a purpose of counteraction directed against Vaiśravaṇa (Kubera), continuing a conflict within a lineage.