Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

Indrajit’s Binding, Restoration by Viśalyā, and Counsel Restraining Rāvaṇa (Āraṇyaka Parva 273)

भूत्वा यज्ञवराहो वै अप: सम्प्राविशत्‌ प्रभु: । दंष्टेणैकेन चोद्धृत्य स्वे स्थाने न्यविशन्महीम्‌,“इस प्रकार यज्ञवाराहरूप धारण करके भगवानने जलके भीतर प्रवेश किया और एक ही दाँतसे पृथ्वीको उठाकर उसे अपने स्थानपर स्थापित कर दिया

bhūtvā yajñavarāho vai apaḥ samprāviśat prabhuḥ | daṃṣṭreṇaikena coddhṛtya sve sthāne nyaviśan mahīm ||

Assuming the form of the sacrificial Boar, the Lord entered the waters. Lifting up the Earth with a single tusk, he set her again in her own proper place.

भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
यज्ञवराहःthe sacrificial boar (Varaha-form)
यज्ञवराहः:
Karta
TypeNoun
Rootयज्ञवराह (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै (निपात)
अपःwaters
अपः:
Karma
TypeNoun
Rootअप् (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Plural
सम्प्राविशत्entered
सम्प्राविशत्:
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु)
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada
प्रभुःthe Lord
प्रभुः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
दंष्टेणwith (his) tusk
दंष्टेण:
Karana
TypeNoun
Rootदंष्ट्रा (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Singular
एकेनwith one (single)
एकेन:
Karana
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (निपात)
उद्धृत्यhaving lifted up
उद्धृत्य:
TypeVerb
Rootउद्-हृ (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
स्वेin its own
स्वे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
स्थानेplace
स्थाने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
न्यविशन्set/placed
न्यविशन्:
TypeVerb
Rootनि-विश् (धातु)
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada
महीम्the earth
महीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena
P
Prabhu (the Lord, Viṣṇu/Varāha)
Y
Yajñavarāha (Varāha)
Ā
Āpaḥ (the waters)
M
Mahī (the Earth)

Educational Q&A

The verse presents divine power as restorative rather than destructive: when the world-order is threatened (the Earth submerged in the waters), the Lord assumes an appropriate form and re-establishes Mahī in her rightful place. Ethically, it models the ideal use of strength—protecting and upholding dharma.

Bhīma recounts the Varāha motif: the Lord becomes the sacrificial Boar, enters the cosmic waters, raises the Earth with a single tusk, and sets her back in her proper position—an emblematic rescue of the world.