Indrajit’s Binding, Restoration by Viśalyā, and Counsel Restraining Rāvaṇa (Āraṇyaka Parva 273)
ततोअग्निं नाशयामासु: संवर्ताग्निनियामका: । अक्षमात्रैश्व धाराभिस्तिष्ठन्त्यापूर्य सर्वश:,“इससे प्रलयकालीन अग्नि बुझ जाती है। संवर्तक अग्निका नियन्त्रण करनेवाले वे महामेघ लंबे सर्पोंके समान मोटी धाराओंसे जल गिराते हुए सबको डुबो देते हैं
tato 'gniṁ nāśayāmāsuḥ saṁvartāgniniyāmakāḥ | akṣamātraiś ca dhārābhis tiṣṭhanty āpūrya sarvaśaḥ ||
Then those mighty clouds—controllers of the Saṁvartaka (world-ending) fire—quenched the blaze. Pouring down thick, serpent-like torrents, they stood over the scene and flooded everything on all sides, so that even the conflagration of dissolution was subdued.
भीमसेन उवाच
The verse emphasizes that even seemingly unstoppable destructive forces can be checked by a higher regulating power; it frames cosmic destruction and restraint as part of an ordered universe rather than mere chaos.
Bhīma describes extraordinary clouds that control the Saṁvartaka fire: they pour down immensely thick torrents, flooding everything and extinguishing even a pralaya-like blaze.