Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Indrajit’s Binding, Restoration by Viśalyā, and Counsel Restraining Rāvaṇa (Āraṇyaka Parva 273)

निर्दहन्‌ नागलोकांश्षव पातालतलचारिण: । अथान्तरिक्षे सुमहन्नानावर्णा: पयोधरा:,“फिर पातालतलमें विचरण करनेवाले नागलोकोंको भी वे भस्म कर डालते हैं। कालाग्निद्वारा सब कुछ भस्म हो जानेपर आकाशमें अनेक रंगके महान्‌ मेघोंकी घोर घटा घिर आती है

nirdahan nāgalokān śva-pātālatala-cāriṇaḥ | athāntarikṣe sumahān nānāvarṇāḥ payodharāḥ |

Bhīmasena said: “Burning up even the serpent-worlds—those Nāgas who move about in the nether regions—(the fire consumes all). Then, when everything has been reduced to ashes by the fire of Time, a vast, terrifying mass of clouds of many colors gathers in the sky.”

निर्दहन्burning up, consuming
निर्दहन्:
Karta
TypeVerb
Rootनिर्दह् (नि + दह्)
Formpresent active, masculine, nominative, singular
नागलोकान्the worlds/realms of the Nāgas
नागलोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootनागलोक
Formmasculine, accusative, plural
and, also
:
TypeIndeclinable
Root
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
पातालतलचारिणःthose who move about on the floor of Pātāla (netherworld-dwellers)
पातालतलचारिणः:
Karta
TypeNoun
Rootपातालतलचारिन्
Formmasculine, nominative, plural
अथthen, thereafter
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अन्तरिक्षेin the sky/atmosphere
अन्तरिक्षे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष
Formneuter, locative, singular
सुमहान्very great, huge
सुमहान्:
TypeAdjective
Rootसुमहत्
Formmasculine, nominative, singular
नानावर्णाःof many colors
नानावर्णाः:
TypeAdjective
Rootनानावर्ण
Formmasculine, nominative, plural
पयोधराःclouds (lit. water-bearers)
पयोधराः:
Karta
TypeNoun
Rootपयोधर
Formmasculine, nominative, plural

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena
N
Nāgaloka
N
Nāgas
P
Pātāla
A
Antarikṣa (sky/atmosphere)
K
Kālāgni (fire of Time)
P
Payodharas (clouds)

Educational Q&A

The verse underscores the overwhelming power of Kāla (Time): even hidden, mighty realms like Nāgaloka in Pātāla are not beyond destruction. It evokes impermanence and the ethical humility that arises from recognizing that all conditioned existence is subject to dissolution.

Bhīma is describing a catastrophic, end-of-cycle scene: a consuming fire spreads so thoroughly that it burns even the subterranean serpent-realms; after everything is reduced to ashes, immense multicolored storm-clouds gather in the sky, intensifying the ominous atmosphere.