Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

इन्द्रजिद्-लक्ष्मणयुद्धम्

Indrajit and Lakṣmaṇa: Escalation through Concealment

युधिछिर उवाच न हन्तव्यो महाबाहो दुरात्मापि स सैन्धव: । दुःशलामभिसंस्मृत्य गान्धारीं च यशस्विनीम्‌,युधिष्ठिर बोले--महाबाहो! सिन्धुराज जयद्रथ यद्यपि अत्यन्त दुरात्मा है; तथापि बहिन दुःशला और यशस्विनी माता गान्धारीको स्मरण करके उसका वध न करना

yudhiṣṭhira uvāca | na hantavyo mahābāho durātmāpi sa saindhavaḥ | duḥśalām abhisaṃsmṛtya gāndhārīṃ ca yaśasvinīm ||

Yudhiṣṭhira said: “O mighty-armed one, the Saindhava (Jayadratha) should not be slain—even though he is wicked. Remembering Duḥśalā, our sister, and the illustrious Gāndhārī, refrain from killing him.”

युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
हन्तव्यःto be killed / should be killed
हन्तव्यः:
TypeVerb
Rootहन्
FormMasculine, Nominative, Singular, Future passive participle (gerundive), -तव्य
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
दुरात्माevil-souled (wicked)
दुरात्मा:
TypeAdjective
Rootदुरात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिeven though / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सःhe
सः:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सैन्धवःthe Sindhu-king (Jayadratha)
सैन्धवः:
TypeNoun
Rootसैन्धव
FormMasculine, Nominative, Singular
दुःशलाम्Duḥśalā
दुःशलाम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःशला
FormFeminine, Accusative, Singular
अभिसंस्मृत्यhaving remembered / calling to mind
अभिसंस्मृत्य:
TypeVerb
Rootस्मृ
FormAbsolutive (gerund) with prefix अभि-सम्-
गान्धारीम्Gāndhārī
गान्धारीम्:
Karma
TypeNoun
Rootगान्धारी
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यशस्विनीम्the illustrious one
यशस्विनीम्:
TypeAdjective
Rootयशस्विनी
FormFeminine, Accusative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
J
Jayadratha (Saindhava, Sindhu king)
D
Duḥśalā
G
Gāndhārī

Educational Q&A

Even when an offender is grievously wicked, dharma may require restraint: Yudhiṣṭhira urges that vengeance be checked by remembrance of family bonds and reverence for elders (Duḥśalā and Gāndhārī), prioritizing ethical self-control over retaliatory killing.

In the aftermath of Jayadratha’s wrongdoing against the Pāṇḍavas, Yudhiṣṭhira addresses a warrior ally/brother as “mahābāho” and counsels that Jayadratha should not be slain, invoking the memory of Duḥśalā and Gāndhārī as moral reasons to spare him.