Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

इन्द्रजिद्-लक्ष्मणयुद्धम्

Indrajit and Lakṣmaṇa: Escalation through Concealment

यमाभ्यां सह राजेन्द्र धौम्येन च महात्मना । प्राप्पाश्रमपदं राजन्‌ द्रौपदी परिसान्त्वय,“महाराज! आप नकुल, सहदेव तथा महात्मा धौम्यके साथ आश्रमपर पहुँचकर द्रौपदीको सान्त्वना दीजिये

Vaiśaṃpāyana uvāca |

Yamābhyāṃ saha rājendra dhaumyena ca mahātmanā |

prāptāśramapadaṃ rājan draupadīṃ parisāntvaya ||

Vaiśaṃpāyana said: “O best of kings, together with the two sons of Yamā (Nakula and Sahadeva) and with the great-souled Dhaumya, having reached the hermitage-abode, O king, console Draupadī.”

यमाभ्याम्with the two Yamas (Nakula and Sahadeva)
यमाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Dual
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
धौम्येनwith Dhaumya
धौम्येन:
Karana
TypeNoun
Rootधौम्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महात्मनाwith the great-souled (one)
महात्मना:
Karana
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
आश्रमपदम्the hermitage-place (hermitage site)
आश्रमपदम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रमपद (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
द्रौपदीम्Draupadi
द्रौपदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौपदी (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
परिसान्त्वयcomfort (her), console
परिसान्त्वय:
TypeVerb
Rootपरि-सम्-त्वि / सान्त्वय (धातु/प्रातिपदिक-आधारित causative stem)
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
N
Nakula
S
Sahadeva
D
Dhaumya
D
Draupadī
Ā
Āśrama (hermitage)

Educational Q&A

In adversity, dharma first expresses itself as compassionate steadiness: one should console the afflicted, especially within the support of family and wise elders, so grief is held and guided rather than allowed to become destructive.

The speaker instructs that, accompanied by Nakula and Sahadeva and the priest Dhaumya, they have reached the hermitage and should now comfort Draupadī—indicating a moment of regrouping and emotional support during the forest-exile setting.