Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

कुम्भकर्णवधः — Kumbhakarṇa’s Fall and the Renewal of the Engagement

अथाप्येनं पश्यसि यं रथस्थं महाभुजं शालमिव प्रवृद्धम्‌ । संदष्टौष्ठ॑ भ्रुकुटीसंहत भरुवं वृकोदरो नाम पतिममैष:,ये जो शाल (साखू)-के वृक्षकी तरह ऊँचे और विशाल भुजाओंसे सुशोभित वीर पुरुष तुझे रथमें बैठे दिखायी देते हैं, जो क्रोधके मारे भौंहें टेढ़ी करके दाँतोंसे अपने ओंठ चबा रहे हैं, ये मेरे दूसरे पति वृकोदर हैं। बड़े बलवान, सुशिक्षित और शक्तिशाली आजानेय नामक अश्व इन शूरशिरोमणिके रथको खींचते हैं। इनके सभी कर्म प्राय: ऐसे होते हैं, जिन्हें मानवजगत्‌ नहीं कर सकता। ये अपने भयंकर पराक्रमके कारण इस भूतलपर भीमके नामसे विख्यात हैं

athāpy enaṁ paśyasi yaṁ rathasthaṁ mahābhujaṁ śālam iva pravṛddham | saṁdaṣṭauṣṭhaṁ bhru-kuṭī-saṁhata-bhruvaṁ vṛkodaro nāma patir mama eṣaḥ ||

Vaiśaṃpāyana said: “And now, do you see that hero seated in the chariot—mighty-armed, towering like a fully grown śāla tree? With lips bitten in wrath and brows drawn tight into a frown, he is my husband named Vṛkodara. By his dreadful prowess he is famed on this earth as Bhīma.”

अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
एनम्this one/him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine, accusative, singular
पश्यसिyou see
पश्यसि:
TypeVerb
Rootदृश्
Formpresent indicative (lat), 2, singular, parasmaipada
यम्whom/which
यम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine, accusative, singular
रथस्थम्standing/being on the chariot
रथस्थम्:
TypeAdjective
Rootरथस्थ
Formmasculine, accusative, singular
महाभुजम्one with mighty arms
महाभुजम्:
TypeAdjective
Rootमहाभुज
Formmasculine, accusative, singular
शालम्a śāla tree
शालम्:
TypeNoun
Rootशाल
Formmasculine, accusative, singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
प्रवृद्धम्fully grown, tall
प्रवृद्धम्:
TypeAdjective
Rootप्रवृद्ध
Formmasculine, accusative, singular
संदष्ट-ओष्ठम्with lips bitten (clenched)
संदष्ट-ओष्ठम्:
TypeAdjective
Rootसंदष्टोष्ठ
Formmasculine, accusative, singular
भ्रुकुटी-संहत-भ्रुवम्whose brows are drawn together in a frown
भ्रुकुटी-संहत-भ्रुवम्:
TypeAdjective
Rootभ्रुकुटीसंहतभ्रु
Formmasculine, accusative, singular
वृकोदरःVṛkodara (Bhīma)
वृकोदरः:
Karta
TypeNoun
Rootवृकोदर
Formmasculine, nominative, singular
नामby name
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनाम
पतिःhusband/lord
पतिः:
Karta
TypeNoun
Rootपति
Formmasculine, nominative, singular
ममof me/my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular
एषःthis (man)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
V
Vṛkodara (Bhīma)
R
ratha (chariot)
Ś
śāla tree

Educational Q&A

The verse highlights how inner states (anger, determination, readiness for action) manifest outwardly in a warrior’s bearing, and how epic narrative uses physical imagery (tree-like stature, chariot posture) to signal character and capability—valor disciplined toward one’s duty.

The speaker points out a particular chariot-mounted hero to the listener, identifying him as Vṛkodara (Bhīma) and describing his imposing physique and visible anger—setting him apart as a formidable figure in the unfolding scene.