Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

कुम्भकर्णवधः — Kumbhakarṇa’s Fall and the Renewal of the Engagement

आखूयाततव्यं त्वेव सर्व मुमूर्षो- मैया तुभ्यं पृष्टया धर्म एष: । न मे व्यथा विद्यते त्वद्‌भयं वा सम्पश्यन्त्या: सानुजं धर्मराजम्‌,मैं भाइयोंसहित धर्मराज युधिष्ठिरको सामने देख रही हूँ; अतः अब न मुझे दुःख है और न तेरा डर ही है। अब तू शीघ्र ही मरना चाहता है; अतः ऐसे समयमें तूने मुझसे जो कुछ पूछा है, उसका उत्तर तुझे दे देना उचित है; यही धर्म है। (अतः मैं अपने पतियोंका परिचय देती हूँ)

ākhyātavyam tv eva sarvaṁ mumūrṣo mayā tubhyaṁ pṛṣṭayā dharma eṣaḥ | na me vyathā vidyate tvad-bhayaṁ vā sampaśyantyāḥ sānujaṁ dharmarājam ||

Vaiśampāyana said: “I must indeed tell you everything. Since you are eager to die and have questioned me at such a moment, it is right—this is the way of dharma—that I answer you. Seeing Dharmarāja Yudhiṣṭhira before me together with his brothers, I feel no distress, nor any fear of you. Therefore I will now identify my husbands.”

आख्यातव्यंto be told / should be explained
आख्यातव्यं:
Karma
TypeAdjective
Rootआ-ख्या (धातु) → आख्यातव्य (कृदन्त)
FormNeuter, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम)
FormNeuter, Nominative, Singular
एवindeed / only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व (सर्वनाम/विशेषण-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
मुमूर्षोःof (you) who wish to die / of one about to die
मुमूर्षोः:
TypeAdjective
Rootमुमूर्षु (कृदन्त-प्रातिपदिक; desiderative sense from √मृ)
FormMasculine, Genitive, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)
FormInstrumental, Singular
तुभ्यम्to you
तुभ्यम्:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम)
FormDative, Singular
पृष्टःasked
पृष्टः:
TypeAdjective
Root√प्रच्छ् → पृष्ट (क्त-कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this
अयम्:
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मःduty / righteousness
धर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
एषःthis (is)
एषः:
TypePronoun
Rootएतद् (सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
मेof me / to me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)
FormGenitive, Singular
व्यथाpain / distress
व्यथा:
Karta
TypeNoun
Rootव्यथा (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
विद्यतेexists / is found
विद्यते:
TypeVerb
Root√विद् (सत्तायाम्) / √विद् → विद् (आत्मनेपद)
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
त्वत्from you / because of you
त्वत्:
Apadana
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम) → त्वद्-
FormAblative, Singular
भयम्fear
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
सम्पश्यन्त्याःof me who am seeing
सम्पश्यन्त्याः:
TypeVerb
Rootसम्-√पश् → सम्पश्यन्ती (शतृ-कृदन्त)
FormFeminine, Genitive, Singular
सानुजम्together with (his) younger brothers
सानुजम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस + अनुज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
धर्मराजम्Dharmaraja (Yudhishthira)
धर्मराजम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्मराज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
Y
Yudhiṣṭhira’s brothers (the Pāṇḍavas collectively)

Educational Q&A

When questioned at a critical moment—especially by one facing death—dharma requires truthful and complete disclosure. The verse frames honest speech as a moral duty, strengthened by the speaker’s fearlessness upon seeing Yudhiṣṭhira and his brothers.

The narrator signals that a dying questioner has asked for information, and that it is proper to answer fully. Seeing Dharmarāja Yudhiṣṭhira with his brothers removes the speaker’s grief and fear, and the speaker proceeds to identify her husbands (a transition into introductions).