Shloka 20

इत्येते वै कथिता: पाण्डुपुत्रा यांस्त्वं मोहादवमन्य प्रवृत्त: । यद्येतेभ्यो मुच्यसे<रिष्टदेह: पुनर्जन्म प्राप्स्पसे जीव एव,इस प्रकार मैंने तुझे इन पाण्डवोंका परिचय दिया है, जिनका अपमान करके तू मोहवश इस नीच कर्ममें प्रवृत्त हुआ है। यदि आज तू इनके हाथोंसे जीवित बच जाय और तेरे शरीरपर कोई आँच नहीं आये, तो तुझे जीते-जी यह दूसरा जन्म प्राप्त हो

ity ete vai kathitāḥ pāṇḍuputrā yāṁs tvaṁ mohād avamanya pravṛttaḥ | yady etebhyo mucyase 'riṣṭadehaḥ punarjanma prāpsyase jīva eva ||

Vaiśaṃpāyana said: “Thus have I described to you the sons of Pāṇḍu—those whom, out of delusion, you have scorned and against whom you have set yourself upon this base course. If you should escape from them today with your body unscathed and your life still intact, then even while living you will be made to undergo a ‘second birth’—a rebirth in the sense of a forced transformation brought about by the consequences of your wrongdoing.”

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
कथिताःtold/described
कथिताः:
TypeVerb
Rootकथित
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
पाण्डु-पुत्राःsons of Pāṇḍu (Pāṇḍavas)
पाण्डु-पुत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डुपुत्र
FormMasculine, Nominative, Plural
यान्whom
यान्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Accusative, Plural
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मोहात्from delusion
मोहात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमोह
FormMasculine, Ablative, Singular
अवमन्यhaving insulted/disdained
अवमन्य:
TypeVerb
Rootअव-√मन्
Formabsolutive (क्त्वा/ल्यप्), ल्यप्, Parasmaipada (usage)
प्रवृत्तःengaged/entered (upon)
प्रवृत्तः:
TypeVerb
Rootप्रवृत्त
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
एतेभ्यःfrom these (men)
एतेभ्यः:
Apadana
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Ablative, Plural
मुच्यसेyou are released/escape
मुच्यसे:
TypeVerb
Root√मुच्
FormPresent, Atmanepada (passive sense), Second, Singular
अरिष्ट-देहःwith unharmed body
अरिष्ट-देहः:
TypeAdjective
Rootअरिष्टदेह
FormMasculine, Nominative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
जन्मbirth
जन्म:
Karma
TypeNoun
Rootजन्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राप्स्यसेyou will obtain
प्राप्स्यसे:
TypeVerb
Rootप्र-√आप्
FormFuture (simple future), Atmanepada, Second, Singular
जीवःalive; as a living person
जीवः:
TypeNoun
Rootजीव
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
Pāṇḍu
P
Pāṇḍavas (sons of Pāṇḍu)

Educational Q&A

Contempt born of delusion leads one into ignoble action, and even if one escapes immediate physical harm, moral causality still brings a ‘second birth’—a forced change of status, identity, or suffering that functions like rebirth. The verse stresses accountability beyond mere survival.

Vaiśaṃpāyana concludes a description/introduction of the Pāṇḍavas and rebukes the addressed person for having insulted them and acted wrongly. He warns that even if the person survives uninjured, the consequences will still overtake him in the form of a figurative ‘rebirth’ while alive.