Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

कुम्भकर्णवधः — Kumbhakarṇa’s Fall and the Renewal of the Engagement

इनके अपराधी कभी जीवित नहीं रह सकते। ये वैरको कभी नहीं भूलते हैं और वैरका बदला लेकर ही रहते हैं। बदला लेनेके बाद भी अच्छी तरह शान्त नहीं हो पाते

ime 'parādhinaḥ kadācij jīvituṃ na śaknuvanti | te vairam kadācid api na vismaranti, vairasya pratikāraṃ kṛtvāiva tiṣṭhanti | pratikāraṃ kṛtvāpi samyak praśāntiṃ na yānti |

Vaiśaṃpāyana said: “Those who are guilty of such offenses cannot be allowed to live. They never forget enmity; they persist until they have taken revenge. And even after exacting retaliation, they do not truly become calm.”

इन्these (people)
इन्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Plural
अपराधिनःoffenders, culprits
अपराधिनः:
Karta
TypeNoun
Rootअपराधिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
कदाचित्ever, at any time
कदाचित्:
TypeIndeclinable
Rootकदाचित्
जीवितुम्to live
जीवितुम्:
TypeVerb
Rootजीव्
FormInfinitive (tumun)
not
:
TypeIndeclinable
Root
शक्नुवन्तिare able (can)
शक्नुवन्ति:
TypeVerb
Rootशक्
FormPresent (Lat), 3rd, Plural, Parasmaipada
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
वैरम्enmity, hostility
वैरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवैर
FormNeuter, Accusative, Singular
कदाचनever (at any time)
कदाचन:
TypeIndeclinable
Rootकदाचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
विस्मरन्तिforget
विस्मरन्ति:
TypeVerb
Rootस्मृ
FormPresent (Lat), 3rd, Plural, Parasmaipada, वि-
वैरस्यof enmity
वैरस्य:
TypeNoun
Rootवैर
FormNeuter, Genitive, Singular
प्रतिशोधम्revenge, retaliation
प्रतिशोधम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रतिशोध
FormMasculine, Accusative, Singular
आदायhaving taken (having exacted)
आदाय:
TypeVerb
Rootदा
FormAbsolutive (ktvā/lyap), आ-
एवindeed, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तिष्ठन्तिremain, stand (are so)
तिष्ठन्ति:
TypeVerb
Rootस्था
FormPresent (Lat), 3rd, Plural, Parasmaipada
प्रतिशोधंrevenge
प्रतिशोधं:
Karma
TypeNoun
Rootप्रतिशोध
FormMasculine, Accusative, Singular
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
FormAbsolutive (ktvā)
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सुसम्यक्quite well, thoroughly
सुसम्यक्:
TypeIndeclinable
Rootसुसम्यक्
शान्ताःcalm, pacified
शान्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootशान्त
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
भवन्तिbecome, are
भवन्ति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent (Lat), 3rd, Plural, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana

Educational Q&A

The passage highlights the corrosive nature of enmity: a mind fixed on revenge cannot attain real peace, even after retaliation. It warns that wrongdoing and vengeful fixation perpetuate unrest rather than resolve it.

Vaiśaṃpāyana, as narrator, characterizes certain offenders as relentlessly vengeful—unable to forget hostility and unable to become tranquil even after taking revenge—thereby framing the moral and psychological stakes of ongoing conflict.