Shloka 40

तथैव य: क्षमाकाले क्षत्रियो नोपशाम्यति । अप्रिय: सर्वभूतानां सोअमुत्रेह च नश्यति,इसी प्रकार जो क्षत्रिय क्षमा करनेके योग्य समय आनेपर शान्त नहीं होता, वह सब प्राणियोंके लिये अप्रिय हो जाता है और इहलोक तथा परलोकमें भी उसका विनाश ही होता है

tathaiva yaḥ kṣamākāle kṣatriyo nopśāmyati | apriyaḥ sarvabhūtānāṃ so 'mutreha ca naśyati ||

Likewise, a kṣatriya who does not become calm when the time for forgiveness has arrived becomes hateful to all beings; and he meets ruin both here in this world and there in the next.

तथाthus, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षमाकालेat the time for forgiveness
क्षमाकाले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षमाकाल
FormMasculine, Locative, Singular
क्षत्रियःa kshatriya (warrior/ruler)
क्षत्रियः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
उपशाम्यतिbecomes calm, is pacified
उपशाम्यति:
TypeVerb
Rootउप-शम्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
अप्रियःunpleasant, disliked
अप्रियः:
Karta
TypeAdjective
Rootअप्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वभूतानाम्of all beings
सर्वभूतानाम्:
TypeNoun
Rootसर्वभूत
FormNeuter, Genitive, Plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अमुत्रthere (in the other world)
अमुत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअमुत्र
इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
and
:
TypeIndeclinable
Root
नश्यतिperishes, is ruined
नश्यति:
TypeVerb
Rootनश्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

Even for a kṣatriya, strength must be governed by timing and restraint: when forgiveness is the proper course, refusing to calm down turns one into an object of universal dislike and leads to destruction in both worldly life and the afterlife.

Vaiśampāyana states a general dharma-principle within the Vana Parva discourse: he warns that a warrior who cannot subdue anger at the appropriate moment for kṣamā (forbearance) undermines social harmony and brings about his own downfall.