रामस्य पम्पातीरगमनम्, सुग्रीवसख्यं, वालिवधः, सीतारक्षणवृत्तान्तश्च
Rāma at Pampā; alliance with Sugrīva; Vālin’s fall; Sītā’s guarded captivity
इति ते$भिह्ितं राजन् यत् पृष्टोडहमिह त्वया,राजन! यहाँ तुमने मुझसे जो कुछ पूछा था, वह सब मैंने तुम्हें बतला दिया। इस प्रकार दुरात्मा धृतराष्ट्रपुत्रोंने वनवासी पाण्डवोंपर अनेक बार छल-कपटका प्रयोग किया, परंतु वह सब व्यर्थ हो गया
iti te 'bhihitaṃ rājan yat pṛṣṭo 'ham iha tvayā
Vaiśaṃpāyana said: “O King, I have now told you here everything that you asked me. Thus, though the wicked sons of Dhṛtarāṣṭra repeatedly resorted to deceit and stratagems against the forest-dwelling Pāṇḍavas, all of it proved futile.”
वैशम्पायन उवाच