Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

रावण–मारीचसंवादः तथा मृगप्रलोभनपूर्वकं सीताहरणोपक्रमः

Rāvaṇa–Mārīca Dialogue and the Decoy-Deer Prelude to Sītā’s Abduction

आब्रह्मभवनादेते दोषा मौद्गल्य दारुणा: । नाकलोके सुकृतिनां गुणास्त्वयुतशो नृणाम्‌,मौदगल्य! ब्रह्मलोकपर्यन्त जितने लोक हैं, उन सबमें ये भयंकर दोष देखे जाते हैं। स्वर्गलोकमें रहते समय तो पुण्यात्मा पुरुषोंमें सहस्रों गुण होते हैं

ābrahmabhavanād ete doṣā maudgalya dāruṇāḥ | nākaloke sukṛtināṃ guṇās tv ayutaśo nṛṇām, maudgalya |

The divine messenger said: “O Maudgalya, these dreadful faults are found throughout all realms, from Brahmā’s abode downward. Yet in the heavenly world, while they dwell there, the meritorious among men possess virtues in countless abundance.”

up to, as far as
:
TypeIndeclinable
Rootआ (उपसर्ग)
ब्रह्मभवनात्from Brahmā’s abode (Brahmaloka)
ब्रह्मभवनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootब्रह्मभवन
FormNeuter, Ablative, Singular
एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
दोषाःfaults, defects
दोषाः:
Karta
TypeNoun
Rootदोष
FormMasculine, Nominative, Plural
मौद्गल्यO Maudgalya
मौद्गल्य:
TypeNoun
Rootमौद्गल्य
FormMasculine, Vocative, Singular
दारुणाःterrible, dreadful
दारुणाः:
TypeAdjective
Rootदारुण
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
अक-लोकेin the world of Ak(a) (i.e., in that realm)
अक-लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअक-लोक
FormMasculine, Locative, Singular
सुकृतिनाम्of the meritorious (virtuous)
सुकृतिनाम्:
TypeNoun
Rootसुकृतिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
गुणाःqualities, virtues
गुणाः:
Karta
TypeNoun
Rootगुण
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अयुतशःby tens of thousands; innumerably
अयुतशः:
TypeIndeclinable
Rootअयुतशस्
नृणाम्of men
नृणाम्:
TypeNoun
Rootनृ
FormMasculine, Genitive, Plural

देवदूत उवाच

D
Devadūta (divine messenger)
M
Maudgalya (sage)
B
Brahmaloka / Brahmabhavana (Brahmā’s abode)
N
Nākaloka (heaven, Svarga)

Educational Q&A

Even the higher worlds are not free from moral defects; heavenly enjoyment may display abundant virtues in the meritorious, but it does not imply a realm beyond all fault. The verse cautions against idealizing any loka as ethically perfect and points back to the primacy of dharma and inner purification.

A divine messenger addresses the sage Maudgalya, describing the moral landscape of the cosmos: faults are seen across realms up to Brahmā’s abode, while in heaven the righteous appear endowed with innumerable virtues during their stay.