Previous Verse
Next Verse

Shloka 246

Rāmopākhyāna—Rāma–Sītā Origins and the Opening of Rāvaṇa’s Genealogy

बहुव्यालमृगाकीर्ण त्यक्तुं द्वैतववनं वनम्‌ । इस प्रकार चिन्तासे घिरे हुए महात्मा युधिष्ठिरके मनमें यह विचार उत्पन्न हुआ कि “अनेक प्रकारके सर्पों तथा मृगोंसे भरे हुए इस द्वैतववनको छोड़कर हम कहीं अन्यत्र चले चलें"

bahu-vyāla-mṛgākīrṇaṁ tyaktuṁ dvaita-vanaṁ vanam |

Vaiśampāyana said: Surrounded by anxious thoughts, the high-souled Yudhiṣṭhira formed this resolve: “This Dvaitavana forest is crowded with many kinds of serpents and wild beasts; let us leave it and go elsewhere.” The moment reflects a dharmic prudence—choosing a safer course for the protection of one’s companions rather than clinging to a place that has become perilous.

बहुmany, much
बहु:
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
व्यालserpents (wild reptiles)
व्याल:
TypeNoun
Rootव्याल
FormMasculine, Nominative/Accusative, Plural (as compound-member sense)
मृगdeer/animals
मृग:
TypeNoun
Rootमृग
FormMasculine, Nominative/Accusative, Plural (as compound-member sense)
आकीर्णम्filled, crowded
आकीर्णम्:
TypeAdjective
Rootआ-कीर्ण (√कॄ/किर्)
FormNeuter, Accusative, Singular
त्यक्तुम्to abandon, to leave
त्यक्तुम्:
TypeVerb
Root√त्यज्
FormInfinitive
द्वैतवनम्the Dvaitavana (forest named Dvaita)
द्वैतवनम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्वैतवन
FormNeuter, Accusative, Singular
वनम्forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
D
Dvaitavana (Dvaita forest)
S
serpents (vyāla)
W
wild animals (mṛga)