Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Draupadī-apaharaṇa-saṃdeśaḥ

Report of Draupadī’s Abduction and the Pāṇḍavas’ Pursuit

प्रयान्तं नृपसिंहं तमनुजग्मु: कुरूद्वहा: । कालेनाल्पेन राजेन्द्र स्वपुरं विविशुस्तदा,राजेन्द्र! कर्ण तथा द्यूतकृशल शकुनिके साथ दुःशासन आदि सब भाई, भूरिश्रवा, सोमदत्त तथा महाराज बाह्नीक--ये सभी कुरुकुलरत्न नाना प्रकारके रथों, गजराजों तथा घोड़ोंपर बैठकर राजसिंह दुर्योधनके पीछे-पीछे चल रहे थे। जनमेजय! थोड़े समयमें उन सबने अपनी राजधानी हस्तिनापुरमें प्रवेश किया

prayāntaṁ nṛpasiṁhaṁ tam anujagmuḥ kurūdvahāḥ | kālenālpēna rājendra svapuraṁ viviśus tadā ||

Vaiśampāyana said: As that lion among kings set out, the foremost of the Kurus followed after him. Before long, O king, they entered their own city.

प्रयान्तम्going forth, departing
प्रयान्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रयान्त (गम् धातु, प्र-उपसर्ग; वर्तमान कृदन्त)
FormMasculine, Accusative, Singular
नृपसिंहम्lion among kings
नृपसिंहम्:
Karma
TypeNoun
Rootनृपसिंह
FormMasculine, Accusative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुजग्मुःfollowed
अनुजग्मुः:
TypeVerb
Rootगम् (अनु-उपसर्ग)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural
कुरूद्वहाःforemost of the Kurus
कुरूद्वहाः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरूद्वह
FormMasculine, Nominative, Plural
कालेनwith time; in the course of time
कालेन:
Karana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Instrumental, Singular
अल्पेनby a little (time); in a short (time)
अल्पेन:
Karana
TypeAdjective
Rootअल्प
FormMasculine, Instrumental, Singular
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
स्वपुरम्their own city
स्वपुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वपुर
FormNeuter, Accusative, Singular
विविशुःentered
विविशुः:
TypeVerb
Rootविश् (वि-उपसर्ग)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
K
Kurus
D
Duryodhana
H
Hastināpura

Educational Q&A

The verse highlights how political factions display unity and strength by rallying behind a leader; ethically, it hints that collective loyalty can reinforce both rightful governance and misguided ambition, depending on the leader’s adherence to dharma.

As Duryodhana departs, prominent Kurus accompany him, and soon they enter their own city—understood in context as their return to the Kuru capital, Hastināpura.