Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Draupadī-apaharaṇa-saṃdeśaḥ

Report of Draupadī’s Abduction and the Pāṇḍavas’ Pursuit

(कृत्यया55नाय्यकथितं यत्‌ तस्यां निशि दानवै: ।) न चाचचक्षे कस्मैचिदेतद्‌ राजा सुयोधन:,दानवोंने रातमें कृत्याद्वारा अपने यहाँ बुलाकर जो बातें कही थीं, उन्हें राजा दुर्योधनने किसीपर भी प्रकट नहीं किया

kṛtyayā nāyyakathitaṃ yat tasyāṃ niśi dānavaiḥ | na cācacakṣe kasmaicid etad rājā suyodhanaḥ ||

Vaiśampāyana said: Whatever the Dānavas had conveyed to him that night—after summoning him through the agency of the kṛtyā—King Suyodhana did not disclose any of it to anyone.

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
ācacakṣetold, disclosed
ācacakṣe:
TypeVerb
Rootā-cakṣ (dhātu: cakṣ)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, singular, Parasmaipada
kasmaito whom (to anyone)
kasmai:
Sampradana
TypeNoun
Rootkim (pronoun-stem)
Formmasculine/neuter, dative, singular
citever, at all
cit:
TypeIndeclinable
Rootcit
etatthis (matter)
etat:
Karma
TypeNoun
Rootetad (pronoun-stem)
Formneuter, accusative, singular
rājāthe king
rājā:
Karta
TypeNoun
Rootrājan
Formmasculine, nominative, singular
suyodhanaḥSuyodhana (Duryodhana)
suyodhanaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootsuyodhana (proper noun)
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Suyodhana (Duryodhana)
D
Dānavas
K
kṛtyā

Educational Q&A

The verse highlights the ethical danger of secret, occult-driven counsel: when a ruler relies on dubious means and then conceals the resulting advice, he moves away from transparent, accountable governance associated with dharma.

Duryodhana (Suyodhana) is contacted at night through a kṛtyā, and the Dānavas speak to him. He keeps what they said entirely secret and does not reveal it to anyone.